SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 9:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEI saw my Master standing beside the altar at the shrine. He said: "Hit the tops of the shrine's pillars, make the floor shake. The roof's about to fall on the heads of the people, and whoever's still alive, I'll kill. No one will get away, no runaways will make it.
TBKulihat Tuhan berdiri dekat mezbah, dan Ia berfirman: "Pukullah hulu tiang dengan keras, sehingga ambang-ambang bergoncang, dan runtuhkanlah itu ke atas kepala semua orang, dan sisa-sisa mereka akan Kubunuh dengan pedang; tidak seorangpun dari mereka akan dapat melarikan diri, dan tidak seorangpun dari mereka akan dapat meluputkan diri.
BISAku melihat TUHAN berdiri di dekat mezbah. Ia memberikan perintah ini, "Pukullah keras-keras kepala-kepala tiang di Rumah-Ku supaya seluruh serambi berguncang. Robohkan tiang-tiang itu ke atas kepala orang-orang. Mereka yang tidak mati akan Kubunuh dalam peperangan. Tak seorang pun dapat melarikan diri, tak seorang pun akan luput.
FAYHAKU melihat Tuhan berdiri di samping mezbah dan berfirman, "Hancurkan puncak-puncak tiang dan goncangkan Bait Allah sampai tiang-tiangnya roboh dan atapnya runtuh menimpa orang-orang di bawah. Walaupun mereka lari, mereka tidak akan luput; semuanya akan mati.
DRFT_WBTC
TLBermula maka kulihat Tuhan berdiri di atas mezbah, maka firman-Nya kepadaku: Biarlah dipalu orang akan ambang yang di atas, sehingga goncanglah kedua belah jenang dan pecahkanlah dia di atas kepala semuanya! bahkan, Aku akan membunuh mereka itu dengan pedang sampai orang yang terkemudian sekali; seorang pelaripun tiada di antara mereka itu yang dapat lari berlepas dirinya, dan di antara mereka itu seorangpun tiada akan luput dari pada mereka sekalian yang hendak meluputkan dirinya.
KSI
DRFT_SBMaka kulihat Tuhan berdiri pada sisi tempat kurban maka firman-Nya: "Palulah segala kepala tiang ini supaya bandulpun gempalah dan pecahkanlah dia supaya menimpa segala orang itu dan Aku akan membunuh segala orang yang terkemudian dengan pedang maka seorangpun tiada akan dapat lari dan seorangnya pun tiada akan berlepas dirinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku melihat Tuhan berdiri tegak disamping mesbah Ia bersabda: Pukullah mal, sehingga lintangnja gemetar, lalu hantjurkanlah itu diatas kepala mereka semua; siapa jang tersisa hendak Kubunuh dengan pedang, tiada seorangpun dari antara mereka dapat lari, tiada seorangpun dari antara mereka akan lepas
TB_ITL_DRFKulihat <07200> Tuhan <0136> berdiri <05324> dekat <05921> mezbah <04196>, dan Ia berfirman <0559>: "Pukullah <05221> hulu tiang dengan keras, sehingga <05221> ambang-ambang <03730> bergoncang <07493>, dan runtuhkanlah <01214> itu ke atas kepala <07218> semua <03605> orang, dan sisa-sisa <0319> mereka akan Kubunuh <02026> dengan pedang <02719>; tidak <03808> seorangpun dari <06412> mereka akan dapat <05127> melarikan <05127> diri, dan tidak <03808> seorangpun dari mereka akan dapat meluputkan <04422> diri <06412>.
TL_ITL_DRFBermula maka kulihat <07200> Tuhan <0136> berdiri <05324> di atas <05921> mezbah <04196>, maka firman-Nya <0559> kepadaku <03730>: Biarlah dipalu <05221> orang akan ambang yang di atas, sehingga goncanglah <07493> kedua belah jenang <05592> dan pecahkanlah <01214> dia di atas kepala <07218> semuanya <03605>! bahkan, Aku akan membunuh <02026> mereka itu dengan pedang <02719> sampai orang yang terkemudian <0319> sekali; seorang pelaripun <05127> tiada <03808> di antara <06412> mereka itu yang dapat lari berlepas dirinya <06412>, dan di antara <06412> mereka itu seorangpun <06412> tiada <03808> akan luput <06412> dari pada mereka <05127> sekalian <05127> yang hendak meluputkan <04422> dirinya.
AV#I saw <07200> (8804) the Lord <0136> standing <05324> (8737) upon the altar <04196>: and he said <0559> (8799), Smite <05221> (8685) the lintel of the door <03730>, that the posts <05592> may shake <07493> (8799): and cut <01214> (8798) them in the head <07218>, all of them; and I will slay <02026> (8799) the last <0319> of them with the sword <02719>: he that fleeth <05127> (8801) of them shall not flee away <05127> (8799), and he that escapeth <06412> of them shall not be delivered <04422> (8735). {lintel: or, chapiter, or, knop} {cut...: or, wound them}
BBEI saw the Lord stationed by the side of the altar, giving blows to the tops of the pillars so that the doorsteps were shaking: and he said, I will let all of them be broken with earth-shocks; I will put the last of them to the sword: if any one of them goes in flight he will not get away, not one of them will be safe.
NKJVI saw the Lord standing by the altar, and He said: "Strike the doorposts, that the thresholds may shake, And break them on the heads of them all. I will slay the last of them with the sword. He who flees from them shall not get away, And he who escapes from them shall not be delivered.
PHILIPS
RWEBSTRI saw the Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.
GWVI saw the Lord standing by the altar, and he said: Strike the tops of the pillars so that the foundations shake. Cut off everyone's head. I will kill with a sword all who are left. None of them will be able to get away. None of them will be able to escape.
NETI saw the sovereign One* standing by the altar* and he said, “Strike the tops of the support pillars,* so the thresholds shake! Knock them down on the heads of all the people,* and I will kill the survivors* with the sword. No one will be able to run away;* no one will be able to escape.*
NET9:1 I saw the sovereign One401 standing by the altar402 and he said, “Strike the tops of the support pillars,403 so the thresholds shake!

Knock them down on the heads of all the people,404

and I will kill the survivors405

with the sword.

No one will be able to run away;406

no one will be able to escape.407

BHSSTR<06412> jylp <0> Mhl <04422> jlmy <03808> alw <05127> on <0> Mhl <05127> owny <03808> al <02026> grha <02719> brxb <0319> Mtyrxaw <03605> Mlk <07218> sarb <01214> Meubw <05592> Mypoh <07493> wseryw <03730> rwtpkh <05221> Kh <0559> rmayw <04196> xbzmh <05921> le <05324> bun <0136> ynda <0853> ta <07200> ytyar (9:1)
LXXMeidon {<3708> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} efestwta {V-RAPAS} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} pataxon {<3960> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} ilasthrion {<2435> N-ASN} kai {<2532> CONJ} seisyhsetai {<4579> V-FPI-3S} ta {<3588> T-APN} propula {N-APN} kai {<2532> CONJ} diakoqon {V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} kefalav {<2776> N-APF} pantwn {<3956> A-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} apoktenw {<615> V-FAI-1S} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} diafugh {<1309> V-AAS-3S} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} feugwn {<5343> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} diaswyh {<1295> V-APS-3S} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} anaswzomenov {V-PMPNS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA