copyright
17 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 9:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Bukankah kamu sama seperti orang Etiopia bagi-Ku, hai orang Israel?" demikianlah firman TUHAN. "Bukankah Aku telah menuntun orang Israel keluar dari tanah Mesir, orang Filistin dari Kaftor, dan orang Aram dari Kir?
BISTUHAN berkata, "Hai umat Israel, Aku memperhatikan orang Sudan sama seperti Aku memperhatikan kamu. Aku telah membawa orang Filistin dari Kreta dan orang Siria dari Kir sama seperti Aku membawa kamu dari Mesir.
FAYH"Hai umat Israel, apakah kelebihanmu dari bangsa Etiopia?" Demikianlah firman TUHAN, "Bukankah Aku yang telah membawa kamu keluar dari Mesir, juga telah membawa orang-orang Filistin keluar dari Kaftor dan orang-orang Aram keluar dari Kir?
DRFT_WBTC
TLBukankah kamu bagi-Ku seperti bani Kusy, hai bani Israel? demikianlah firman Tuhan. Bukankah Aku sudah menghantar akan orang Israel keluar dari negeri Mesir dan segala orang Filistin dari Kaftor dan segala orang Aram dari Kir?
KSI
DRFT_SB"Hai bani Israel bukankah kamu bagiku seperti bani Kusy?" demikianlah firman Allah. "Bukankah Aku telah membawa Israel keluar dari Mesir dan orang Filistin dari Kaftor dan orang Aram dari Kir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBukankah kamu itu bagiKu seperti bani Kusj, hai bani Israil? - itulah firman Jahwe. Bukankah Aku telah menghantar Israil keluar dari negeri Mesir, tetapi djuga orang2 Felesjet dari Kaftor dan Aram dari Kir?
TB_ITL_DRF"Bukankah <03808> kamu sama <01121> seperti orang <01121> Etiopia <03569> bagi-Ku <0> <0859>, hai orang <01121> Israel <03478>?" demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. "Bukankah <03808> Aku telah menuntun orang Israel <03478> keluar <05927> dari tanah <0776> Mesir <04714>, orang Filistin <06430> dari Kaftor <03731>, dan orang Aram <0758> dari Kir <07024>?
TL_ITL_DRFBukankah <03808> kamu bagi-Ku seperti bani <01121> Kusy <03569>, hai <0859> bani <01121> Israel <03478>? demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. Bukankah <03808> Aku sudah menghantar akan <0853> orang Israel <03478> keluar <05927> dari negeri <0776> Mesir <04714> dan segala orang Filistin <06430> dari Kaftor <03731> dan segala orang Aram <0758> dari Kir <07024>?
AV#[Are] ye not as children <01121> of the Ethiopians <03569> unto me, O children <01121> of Israel <03478>? saith <05002> (8803) the LORD <03068>. Have not I brought up <05927> (8689) Israel <03478> out of the land <0776> of Egypt <04714>? and the Philistines <06430> from Caphtor <03731>, and the Syrians <0758> from Kir <07024>?
BBEAre you not as the children of the Ethiopians to me, O children of Israel? says the Lord. Have I not taken Israel up out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Aramaeans from Kir?
MESSAGE"Do you Israelites think you're any better than the far-off Cushites?" GOD's Decree. "Am I not involved with all nations? Didn't I bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor, the Arameans from Qir?
NKJV"[Are] you not like the people of Ethiopia to Me, O children of Israel?" says the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, The Philistines from Caphtor, And the Syrians from Kir?
PHILIPS
RWEBSTR[Are] ye not as children of the Cushites to me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel from the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
GWVYou people of Israel are like the people from Sudan, says the LORD. Didn't I bring Israel from Egypt? Didn't I bring the Philistines from Crete and the Arameans from Kir?
NET“You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,”* says the Lord. “Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor* and the Arameans from Kir.*
NET9:7 “You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,”424 says the Lord.

“Certainly I brought Israel up from the land of Egypt,

but I also brought the Philistines from Caphtor425

and the Arameans from Kir.426

BHSSTR<07024> ryqm <0758> Mraw <03731> rwtpkm <06430> Myytslpw <04714> Myrum <0776> Uram <05927> ytyleh <03478> larvy <0853> ta <03808> awlh <03068> hwhy <05002> Man <03478> larvy <01121> ynb <0> yl <0859> Mta <03569> Myysk <01121> ynbk <03808> awlh (9:7)
LXXMouc {<3364> ADV} wv {<3739> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} aiyiopwn {<128> N-GPM} umeiv {<4771> P-NP} este {<1510> V-PAI-2P} emoi {<1473> P-DS} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ou {<3364> ADV} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} anhgagon {<321> V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} ek {<1537> PREP} kappadokiav {<2587> N-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} surouv {<4948> N-APM} ek {<1537> PREP} boyrou {N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA