SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 9:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEIf they're captured alive by their enemies, I'll send Sword to kill them. I've made up my mind to hurt them, not help them."
TBSekalipun mereka berjalan di depan musuhnya sebagai orang tawanan, Aku akan memerintahkan pedang untuk membunuh mereka di sana. Aku akan mengarahkan mata-Ku kepada mereka untuk kecelakaan dan bukan untuk keberuntungan mereka."
BISJika mereka ditawan oleh musuh, Aku akan memerintahkan supaya mereka dibunuh. Aku bertekad untuk membinasakan mereka, dan tak akan membantu mereka."
FAYHWalaupun mereka rela dibuang, Aku akan memerintahkan supaya mereka dibunuh dengan pedang di tempat pembuangan itu. Aku akan mendatangkan celaka ke atas mereka, bukannya kebaikan."
DRFT_WBTC
TLDan jikalau mereka itu dipindahkan dengan tertawan di hadapan segala musuhnya sekalipun, niscaya dari sana juga akan Kusuruhkan pedang akan membunuh mereka itu dan Aku akan menatapkan mata-Ku kepada mereka itu akan jahatnya, bukan akan baiknya.
KSI
DRFT_SBDan jikalau orang-orang itu ditawan oleh musuh-musuhnya niscaya di sanapun Kusuruh pedang membunuh dia dan Aku akan memandang dia dengan niat jahat bukan dengan niat kebajikan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEkalaupun mereka pergi sebagai tawanan didepan seterunja, pedang akan Kuperintahkan untuk membunuh mereka. PandanganKu akan Kurarahkan kepada mereka, akan bentjana, bukan akan kebaikannja.
TB_ITL_DRFSekalipun <0518> mereka berjalan <01980> di depan <06440> musuhnya <0341> sebagai <08033> orang tawanan <07628>, Aku akan memerintahkan <06680> pedang <02719> untuk membunuh <02026> mereka di sana <08033>. Aku <07760> akan mengarahkan <07760> mata-Ku <05869> kepada mereka untuk kecelakaan <07451> dan bukan <03808> untuk keberuntungan <02896> mereka."
TL_ITL_DRFDan jikalau <0518> mereka itu dipindahkan <01980> dengan tertawan <07628> di hadapan <06440> segala musuhnya <0341> sekalipun, niscaya dari sana <08033> juga akan <0853> Kusuruhkan <06680> pedang <02719> akan membunuh <02026> mereka itu dan Aku <07760> akan menatapkan <07760> mata-Ku <05869> kepada mereka itu akan jahatnya <07451>, bukan <03808> akan baiknya <02896>.
AV#And though they go <03212> (8799) into captivity <07628> before <06440> their enemies <0341> (8802), thence will I command <06680> (8762) the sword <02719>, and it shall slay <02026> (8804) them: and I will set <07760> (8804) mine eyes <05869> upon them for evil <07451>, and not for good <02896>.
BBEAnd though they are taken away as prisoners by their attackers, even there will I give orders to the sword to put them to death: my eyes will be fixed on them for evil and not for good.
NKJVThough they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword, And it shall slay them. I will set My eyes on them for harm and not for good."
PHILIPS
RWEBSTRAnd though they go into captivity before their enemies, there will I command the sword, and it shall slay them: and I will set my eyes upon them for evil, and not for good.
GWVEven if they go into exile ahead of their enemies, I will command a sword to kill them. I will keep my eyes on them so that I can bring disaster on them and not help them.
NETEven when their enemies drive them into captivity,* from there* I will command the sword to kill them. I will not let them out of my sight; they will experience disaster, not prosperity.”*
NET9:4 Even when their enemies drive them into captivity,412

from there413

I will command the sword to kill them.

I will not let them out of my sight;

they will experience disaster, not prosperity.”414

BHSSTR<02896> hbwjl <03808> alw <07451> herl <05921> Mhyle <05869> ynye <07760> ytmvw <02026> Mtgrhw <02719> brxh <0853> ta <06680> hwua <08033> Msm <0341> Mhybya <06440> ynpl <07628> ybsb <01980> wkly <0518> Maw (9:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} poreuywsin {<4198> V-APS-3P} en {<1722> PREP} aicmalwsia {<161> N-DSF} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} ekei {<1563> ADV} enteloumai {V-PMI-1S} th {<3588> T-DSF} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} apoktenei {<615> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} sthriw {<4741> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} kaka {<2556> A-APN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eiv {<1519> PREP} agaya {<18> A-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA