TB_ITL_DRF | Aku akan memulihkan <07622> kembali <07725> umat-Ku <05971> Israel <03478>: mereka akan membangun <01129> kota-kota <05892> yang licin tandas <08074> dan mendiaminya <03427>; mereka akan menanami <05193> kebun-kebun <03754> anggur dan minum <08354> anggurnya <03196>; mereka akan membuat <06213> kebun-kebun <01593> buah-buahan dan makan <0398> buahnya <06529>. |
TB | Aku akan memulihkan kembali umat-Ku Israel: mereka akan membangun kota-kota yang licin tandas dan mendiaminya; mereka akan menanami kebun-kebun anggur dan minum anggurnya; mereka akan membuat kebun-kebun buah-buahan dan makan buahnya. |
BIS | Aku akan menjadikan umat-Ku Israel makmur kembali. Mereka akan membangun lagi kota-kota mereka yang telah runtuh, lalu mereka akan tinggal di sana. Mereka akan menanami kebun-kebun anggur, dan minum anggurnya. Mereka akan bercocok tanam, dan makan hasilnya. |
FAYH | Aku akan memulihkan kejayaan umat-Ku Israel, dan mereka akan membangun kembali kota-kota mereka yang sudah menjadi reruntuhan. Mereka akan berdiam lagi di dalamnya. Mereka akan menanami kebun anggur serta kebun buah-buahan dan menikmati hasilnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku kelak membawa balik akan segala orang tawanan dari pada umat-Ku Israel, maka mereka itu akan membangunkan pula segala negeri yang roboh itu dan duduk dalamnya dan menanam pokok anggur dan minum air anggurnya, dan mereka itu akan membuat kebun-kebun dan makan buahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan Aku akan membalikkan kaum-Ku Israel yang tertawan sehingga orang-orang itu akan membangunkan segala negeri yang telah rusak lalu menduduki dia dan ia akan menanam poko anggur lalu meminum airnya dan ia akan membuat beberapa kebun lalu makan buahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Aku akan memulihkan nasib umatKu Israil: mereka akan membangun kembali dan mendiami kota2 lengang, menanami kebun2 anggur dan minum anggurnja, membuat taman2 dan makan buah2nja. |
TL_ITL_DRF | Karena Aku kelak membawa balik <07725> akan segala <0853> orang tawanan <07622> dari pada umat-Ku <05971> Israel <03478>, maka mereka itu akan membangunkan <01129> pula segala negeri <05892> yang roboh <08074> itu dan duduk <03427> dalamnya dan menanam <05193> pokok anggur <03754> dan minum <08354> air anggurnya <03196>, dan mereka itu akan membuat <06213> kebun-kebun <01593> dan makan <0398> buahnya <06529>. |
AV# | And I will bring again <07725> (8804) the captivity <07622> of my people <05971> of Israel <03478>, and they shall build <01129> (8804) the waste <08074> (8737) cities <05892>, and inhabit <03427> (8804) [them]; and they shall plant <05193> (8804) vineyards <03754>, and drink <08354> (8804) the wine <03196> thereof; they shall also make <06213> (8804) gardens <01593>, and eat <0398> (8804) the fruit <06529> of them. |
BBE | And I will let the fate of my people Israel be changed, and they will be building up again the waste towns and living in them; they will again be planting vine-gardens and taking the wine for their drink; and they will make gardens and get the fruit of them. |
MESSAGE | I'll make everything right again for my people Israel: "They'll rebuild their ruined cities. They'll plant vineyards and drink good wine. They'll work their gardens and eat fresh vegetables. |
NKJV | I will bring back the captives of My people Israel; They shall build the waste cities and inhabit [them]; They shall plant vineyards and drink wine from them; They shall also make gardens and eat fruit from them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and drink the wine of them; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. |
GWV | I will restore my people Israel. They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink the wine from them. They will plant gardens and eat their fruit. |
NET | I will bring back my people, Israel;* they will rebuild the cities lying in rubble* and settle down.* They will plant vineyards and drink the wine they produce;* they will grow orchards* and eat the fruit they produce.* |
NET | 9:14 I will bring back my people, Israel;446 tn This line can also be translated “I will restore the fortunes of my people, Israel” and is a common idiom (e.g., Deut 30:3; Jer 30:3; Hos 6:11; Zeph 3:20). This rendering is followed by several modern English versions (e.g., NEB, NRSV, NJPS).
they will rebuild the cities lying in rubble447 tn Or “the ruined [or “desolate”] cities.” and settle down.448 tn Or “and live [in them].”
They will plant vineyards and drink the wine they produce;449 tn Heb “drink their wine.”
they will grow orchards450 tn Or “gardens.” and eat the fruit they produce.451 tn Heb “eat their fruit.”
|
BHSSTR | <06529> Mhyrp <0853> ta <0398> wlkaw <01593> twng <06213> wvew <03196> Mnyy <0853> ta <08354> wtsw <03754> Mymrk <05193> wejnw <03427> wbsyw <08074> twmsn <05892> Myre <01129> wnbw <03478> larvy <05971> yme <07622> twbs <0853> ta <07725> ytbsw (9:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epistreqw {<1994> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} aicmalwsian {<161> N-ASF} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oikodomhsousin {<3618> V-FAI-3P} poleiv {<4172> N-APF} tav {<3588> T-APF} hfanismenav {V-RPPAP} kai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} katafuteusousin {V-FAI-3P} ampelwnav {<290> N-APM} kai {<2532> CONJ} piontai {<4095> V-FMI-3P} ton {<3588> T-ASM} oinon {<3631> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} futeusousin {<5452> V-FAI-3P} khpouv {<2779> N-APM} kai {<2532> CONJ} fagontai {<2068> V-FMI-3P} ton {<3588> T-ASM} karpon {<2590> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |