copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 9:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Pada hari itu Aku akan mendirikan kembali pondok Daud yang telah roboh; Aku akan menutup pecahan dindingnya, dan akan mendirikan kembali reruntuhannya; Aku akan membangunnya kembali seperti di zaman dahulu kala,
BISTUHAN berkata, "Akan tiba saatnya Aku memulihkan kerajaan Daud. Sekarang kerajaan itu telah menjadi seperti rumah yang roboh. Tetapi tembok-temboknya akan Kuperbaiki dan Kubangun kembali sehingga menjadi seperti dahulu kala.
FAYH"Pada hari itu Aku akan membangun kembali Kemah Daud yang sekarang merupakan reruntuhan. Aku akan mengembalikannya pada kejayaannya yang semula.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu Aku akan membangunkan pula pondok Daud yang sudah buruk itu dan Aku akan menumpatkan segala tetasannya dan membaiki pula segala kerusakannya dan Aku akan membangunkan dia pula seperti pada zaman dahulu kala;
KSI
DRFT_SB"Maka pada masa itu Aku akan mendirikan kemah Daud yang telah rubuh serta membaiki segala pecahannya dan Aku akan mendirikan segala kerusakkannya dan membangunkan dia seperti pada zaman dahulu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu hendak Kudirikan kembali pondok Dawud jang roboh, hendak Kutampal terobosan dan Kudirikan kembali runtuhan2nja, dan Kubangun kembali seperti sediakala,
TB_ITL_DRF"Pada hari <03117> itu <01931> Aku akan mendirikan <06965> kembali pondok <05521> Daud <01732> yang telah roboh <05307>; Aku akan menutup <01443> pecahan <06556> dindingnya <02034>, dan akan mendirikan kembali reruntuhannya <06965>; Aku akan membangunnya <01129> kembali seperti di zaman <03117> dahulu kala <05769>,
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu Aku akan <0853> membangunkan <06965> pula pondok <05521> Daud <01732> yang sudah <01443> buruk itu dan Aku akan menumpatkan <05307> segala tetasannya <02034> dan membaiki pula <06965> segala kerusakannya <06965> dan Aku akan <0853> membangunkan <01129> dia <0853> pula seperti <06556> pada zaman <03117> dahulu kala <05769>;
AV#In that day <03117> will I raise up <06965> (8686) the tabernacle <05521> of David <01732> that is fallen <05307> (8802), and close up <01443> (8804) the breaches <06556> thereof; and I will raise up <06965> (8686) his ruins <02034>, and I will build <01129> (8804) it as in the days <03117> of old <05769>: {close: Heb. hedge, or, wall}
BBEIn that day I will put up the tent of David which has come down, and make good its broken places; and I will put up again his damaged walls, building it up as in the past;
MESSAGE"But also on that Judgment Day I will restore David's house that has fallen to pieces. I'll repair the holes in the roof, replace the broken windows, fix it up like new. David's people will be strong again
NKJV"On that day I will raise up The tabernacle of David, which has fallen down, And repair its damages; I will raise up its ruins, And rebuild it as in the days of old;
PHILIPS
RWEBSTRIn that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up its breaches; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old:
GWVOn that day I will set up David's fallen tent. I will repair the holes in it. I will restore its ruined places. I will rebuild them as they were a long time ago.
NET“In that day I will rebuild the collapsing hut* of David. I will seal its* gaps, repair its* ruins, and restore it to what it was like in days gone by.*
NET9:11 “In that day I will rebuild the collapsing hut431 of David.

I will seal its432

gaps,

repair its433

ruins,

and restore it to what it was like in days gone by.434

BHSSTR<05769> Mlwe <03117> ymyk <01129> hytynbw <06965> Myqa <02034> wytorhw <06556> Nhyurp <0853> ta <01443> ytrdgw <05307> tlpnh <01732> dywd <05521> tko <0853> ta <06965> Myqa <01931> awhh <03117> Mwyb (9:11)
LXXMen {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} anasthsw {<450> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} dauid {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} peptwkuian {<4098> V-RAPAS} kai {<2532> CONJ} anoikodomhsw {<456> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} peptwkota {<4098> V-RAPAP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} kateskammena {<2679> V-RPPAP} authv {<846> D-GSF} anasthsw {<450> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} anoikodomhsw {<456> V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF} kaywv {<2531> ADV} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA