TB | "Pada hari itu akan terjadi," demikianlah firman Tuhan ALLAH, "Aku akan membuat matahari terbenam di siang hari dan membuat bumi gelap pada hari cerah. |
BIS | Akan tiba saatnya Aku membuat matahari terbenam di tengah hari dan bumi menjadi gelap pada waktu siang. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, telah berbicara. |
FAYH | Pada waktu itu Aku akan membuat matahari terbenam pada tengah hari dan membuat bumi gelap pada siang hari.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan Hua, Aku akan mengadakan bahwa matahari masuk pada waktu lohor dan Aku menggelapkan tanah pada siang hari. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Tuhanku Allah: "Bahwa akan jadi kelak pada hari itu, Aku akan memberi matahari pada tengah hari dan Aku akan menggelapkan bumi pada hari cuaca dan Aku akan mengubahkan segala hari rayamu menjadi dukacita dan segala nyanyianmu menjadi ratapan lalu Kukenakan kain karung pada segala pinggang dan segala kepala Kugundulkan |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu - itulah firman Tuhan Jahwe -, Aku akan memasukkan matahari ditengah hari dan disiang hari menggelapkan bumi. |
TB_ITL_DRF | "Pada <01961> hari <03117> itu <01931> akan terjadi <01961>," demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>, "Aku akan membuat matahari <08121> terbenam di siang <06672> hari dan membuat bumi <0776> gelap <02821> pada hari <03117> cerah <0216>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> pada hari <03117> itu juga <01931>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>, Aku akan mengadakan bahwa matahari <08121> masuk <0935> pada waktu lohor <06672> dan Aku menggelapkan <02821> tanah <0776> pada siang <0216> hari <03117>. |
AV# | And it shall come to pass in that day <03117>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, that I will cause the sun <08121> to go down <0935> (8689) at noon <06672>, and I will darken <02821> (8689) the earth <0776> in the clear <0216> day <03117>: |
BBE | And it will come about in that day, says the Lord God, that I will make the sun go down in the middle of the day, and I will make the earth dark in daylight: |
MESSAGE | "On Judgment Day, watch out!" These are the words of GOD, my Master. "I'll turn off the sun at noon. In the middle of the day the earth will go black. |
NKJV | "And it shall come to pass in that day," says the Lord GOD, "That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: |
GWV | On that day, declares the Almighty LORD, I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight. |
NET | In that day,” says the sovereign Lord, “I will make the sun set at noon, and make the earth dark in the middle of the day.* |
NET | 8:9 In that day,” says the sovereign Lord>, “I will make the sun set at noon,
and make the earth dark in the middle of the day.379 tn Heb “in a day of light.”
|
BHSSTR | <0216> rwa <03117> Mwyb <0776> Ural <02821> ytksxhw <06672> Myrhub <08121> smsh <0935> ytabhw <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (8:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} ekeinh {<1565> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} dusetai {<1417> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} meshmbriav {<3314> N-GSF} kai {<2532> CONJ} suskotasei {V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} to {<3588> T-ASN} fwv {<5457> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |