SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 8:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTidakkah akan gemetar bumi karena hal itu, sehingga setiap penduduknya berkabung? Tidakkah itu seluruhnya akan naik seperti sungai Nil, diombang-ambingkan dan surut seperti sungai Mesir?"
BISBumi akan bergetar, dan semua orang bersusah hati. Seluruh negeri akan berguncang dan terombang-ambing seperti Sungai Nil.
FAYH"Negeri itu akan gemetar sementara menantikan hukuman, dan semua orang akan berdukacita. Seluruh negeri akan terangkat naik seperti Sungai Nil waktu air pasang, terguncang-guncang, kemudian terhempas ketika air surut lagi.
DRFT_WBTC
TLBukankah oleh karena segala perkara ini gemparlah tanah itu dan segala orang penduduknyapun berkabung? bahkan, ia itu akan tenggelam sama sekali seperti dalam sungai dan diombang-ambing dan diliputi seperti oleh sungai Mesir.
KSI
DRFT_SBBukankah tanah ini akan gempa sebab perkara ini dan bukankah segala orang isinya akan bercinta bahkan yaitu akan bah semata-mata seperti sungai lalu terkacau dan susut pula seperti sungai Mesir."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETidakkah olehnja bumi akan gemetar, dan penduduknja berkabung semua? Tidakkah itu akan me-njenak2 sepenuhnja seperti sungai Nil, dan lalu bersurut seperti sungai Mesir?
TB_ITL_DRFTidakkah <03808> akan gemetar <07264> bumi <0776> karena hal <02063> itu, sehingga setiap <03605> <03605> penduduknya <03427> berkabung <056>? Tidakkah itu seluruhnya <03605> akan naik <05927> seperti sungai Nil <02975>, diombang-ambingkan <01644> dan surut <08257> seperti sungai <02975> Mesir <04714>?"
TL_ITL_DRFBukankah <03808> oleh karena segala perkara ini <02063> gemparlah <07264> tanah <0776> itu dan segala <03605> orang penduduknyapun <03427> berkabung <056>? bahkan, ia itu akan tenggelam <05927> sama sekali seperti dalam sungai <02975> dan diombang-ambing <01644> <03605> dan diliputi <08257> seperti oleh sungai <02975> Mesir <04714>.
AV#Shall not the land <0776> tremble <07264> (8799) for this, and every one mourn <056> (8804) that dwelleth <03427> (8802) therein? and it shall rise up <05927> (8804) wholly as a flood <02975>; and it shall be cast out <01644> (8738) and drowned <08257> (8738) (8675) <08248> (8738), as [by] the flood <0216> of Egypt <04714>.
BBEWill not the land be shaking with fear because of this, and everyone in it have sorrow? and all of it will be overflowing like the River; and it will be troubled and go down again like the River of Egypt.
MESSAGEGod's oath will shake earth's foundations, dissolve the whole world into tears. God's oath will sweep in like a river that rises, flooding houses and lands, And then recedes, leaving behind a sea of mud.
NKJVShall the land not tremble for this, And everyone mourn who dwells in it? All of it shall swell like the River, Heave and subside Like the River of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRShall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth in it? and it shall rise up wholly as a river; and it shall be cast out and drowned, as [by] the river of Egypt.
GWVThe land will tremble because of this. Everyone who lives in it will mourn. The entire land will rise like the Nile, be tossed about, and then sink like Egypt's river.
NETBecause of this the earth* will quake,* and all who live in it will mourn. The whole earth* will rise like the River Nile,* it will surge upward* and then grow calm,* like the Nile in Egypt.*
NET8:8 Because of this the earth372 will quake,373

and all who live in it will mourn.

The whole earth374

will rise like the River Nile,375

it will surge upward376

and then grow calm,377 like the Nile in Egypt.378

BHSSTRo <04714> Myrum <02975> rwayk <08257> *heqsnw {hqsnw} <01644> hsrgnw <03605> hlk <02975> rak <05927> htlew <0> hb <03427> bswy <03605> lk <056> lbaw <0776> Urah <07264> zgrt <03808> al <02063> taz <05921> leh (8:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} toutoiv {<3778> D-DPM} ou {<3364> ADV} taracyhsetai {<5015> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kai {<2532> CONJ} penyhsei {<3996> V-FAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} katoikwn {V-PAPNS} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} anabhsetai {<305> V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} potamov {<4215> N-NSM} sunteleia {<4930> N-NSF} kai {<2532> CONJ} katabhsetai {<2597> V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} potamov {<4215> N-NSM} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA