FAYH | "Apakah yang kaulihat, Amos?" tanya-Nya. "Sebuah keranjang yang penuh dengan buah-buahan yang masak," jawabku. Lalu TUHAN berfirman, "Buah-buahan ini melambangkan umat-Ku Israel, yang sudah masak untuk dihukum. Hukuman mereka tidak akan Kutangguhkan lagi.
|
TB | Lalu berfirmanlah Ia: "Apakah yang kaulihat, Amos?" Jawabku: "Sebuah bakul berisi buah-buahan musim kemarau." Berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Kesudahan telah datang bagi umat-Ku Israel. Aku tidak akan memaafkannya lagi. |
BIS | TUHAN bertanya, "Kau melihat apa, Amos?" Aku menjawab, "Sebuah keranjang berisi buah-buahan yang matang." TUHAN berkata, "Waktunya sudah matang bagi umat-Ku Israel. Aku tidak akan mengubah lagi rencana-Ku dan pasti akan menghukum mereka. |
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu firman-Nya: Apakah engkau lihat, hai Amos? maka sembahku: Sebuah rantang berisi buah-buahan musim panas! Maka firman Tuhan kepadaku: Bahwa kesudahan sudah sampai bagi umat-Ku Israel; tiada lagi Aku akan melalui dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman-Nya: "Hai Amos, apakah engkau lihat?" Maka sembahku: "Suatu bakul berisi buah-buahan musim panas." Kemudian firman Allah kepadaku: "Bahwa kesudahan telah sampai kepada kaum-Ku Israel dan tiada lagi Aku akan melalui dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Ia bersabda: "Melihat apakah engkau, Amos?" Sahutku: "Bakul penuh dengan buah2 jang masak". Maka Jahwe bersabda kepadaku: "Bagi umatKu Israil sudah sampai achirnja. Aku tidak akan memaafkannja lagi. |
TB_ITL_DRF | Lalu berfirmanlah <0559> Ia: "Apakah <04100> yang kaulihat <07200>, Amos <05986>?" Jawabku <0559>: "Sebuah bakul <03619> berisi buah-buahan musim kemarau <07019>." Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Kesudahan <07093> telah datang <0413> <0935> bagi umat-Ku <05971> Israel <03478>. Aku tidak <03808> akan memaafkannya <03254> lagi <05750>. |
TL_ITL_DRF | Lalu firman-Nya <0559>: Apakah <04100> engkau <0859> lihat <07200>, hai Amos <05986>? maka sembahku <0559>: Sebuah rantang berisi buah-buahan <03619> musim <07019> panas! Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Bahwa kesudahan <07093> sudah sampai bagi umat-Ku <05971> Israel <03478>; tiada <03808> lagi <05750> Aku akan melalui <05674> dia. |
AV# | And he said <0559> (8799), Amos <05986>, what seest <07200> (8802) thou? And I said <0559> (8799), A basket <03619> of summer fruit <07019>. Then said <0559> (8799) the LORD <03068> unto me, The end <07093> is come <0935> (8804) upon my people <05971> of Israel <03478>; I will not again <03254> (8686) pass <05674> (8800) by them any more. |
BBE | And he said, Amos, what do you see? And I said, A basket of summer fruit. Then the Lord said to me, The end has come to my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin. |
MESSAGE | He said, "What do you see, Amos?" I said, "A bowl of fresh, ripe fruit." GOD said, "Right. So, I'm calling it quits with my people Israel. I'm no longer acting as if everything is just fine." |
NKJV | And He said, "Amos, what do you see?" So I said, "A basket of summer fruit." Then the LORD said to me: "The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD to me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. |
GWV | He asked, "What do you see, Amos?" "A basket of ripe summer fruit," I answered. Then the LORD said to me, "My people Israel are now ripe. I will no longer overlook what they have done. |
NET | He said, “What do you see, Amos?” I replied, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end* has come for my people Israel! I will no longer overlook their sins.* |
NET | 8:2 He said, “What do you see, Amos?” I replied, “A basket of summer fruit.” Then the Lord> said to me, “The end352 tn There is a wordplay here. The Hebrew word קֵץ (qets, “end”) sounds like קָיִץ (qayits, “summer fruit”). The summer fruit arrived toward the end of Israel’s agricultural year; Israel’s national existence was similarly at an end. has come for my people Israel! I will no longer overlook their sins.353 tn Heb “I will no longer pass over him.”
|
BHSSTR | <0> wl <05674> rwbe <05750> dwe <03254> Pyowa <03808> al <03478> larvy <05971> yme <0413> la <07093> Uqh <0935> ab <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw <07019> Uyq <03619> bwlk <0559> rmaw <05986> owme <07200> har <0859> hta <04100> hm <0559> rmayw (8:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} blepeiv {<991> V-PAI-2S} amwv {<301> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} aggov {N-ASN} ixeutou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} hkei {<1854> V-PAI-3S} to {<3588> T-NSN} perav {<4009> N-NSN} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} ouketi {<3765> ADV} mh {<3165> ADV} prosyw {<4369> V-AAS-1S} tou {<3588> T-GSN} parelyein {<3928> V-AAN} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |