copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 8:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBmereka yang bersumpah demi Asima, dewi Samaria dan yang berkata: Demi allahmu yang hidup, hai Dan! serta: Demi dewa kekasihmu yang hidup, hai Bersyeba! mereka itu akan rebah dan tidak akan bangkit-bangkit lagi."
BISOrang-orang yang bersumpah demi berhala Samaria dengan berkata, 'Demi dewa bangsa Dan', atau 'Demi Dewa Bersyeba' --akan jatuh dan tidak bangun-bangun lagi."
FAYHOrang-orang yang menyembah berhala-berhala Samaria (Dewi Asima), Dan (patung anak lembu emas), maupun Bersyeba akan rebah dan tidak akan bangkit lagi."
DRFT_WBTC
TLMereka itu yang bersumpah demi salah Samaria, katanya: Sesungguh-sungguh hiduplah dewa Dan! dan sesungguh-sungguh hiduplah jalan Birsyeba! -- bahkan, mereka itu akan jatuh kelak dan tiada bangun pula!
KSI
DRFT_SBAdapun orang yang bersumpah demi dosa Samaria serta berkata: Demi hayat dewamu, hai Dan! dan lagi: Demi hayat jalan Bersyeba maka orang-orang itulah akan jatuh dan tiada akan bangun lagi selama-lamanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka jang bersumpah demi Asjima Sjomron atau berkata: "Demi dewamu hidup, hai Dan!" dan: "Demi Kuasa Beersjeba' hidup!", mereka semua akan djatuh untuk tidak bangkit kembali.
TB_ITL_DRFmereka yang bersumpah <07650> demi Asima <0819>, dewi Samaria <08111> dan yang berkata <0559>: Demi <02416> allahmu <0430> yang hidup, hai Dan <01835>! serta: Demi <02416> dewa kekasihmu <01870> yang hidup <01870>, hai Bersyeba <0884>! mereka itu akan rebah <05307> dan tidak <03808> akan bangkit-bangkit <06965> lagi <05750>."
TL_ITL_DRFMereka itu yang bersumpah <07650> demi salah <0819> Samaria <08111>, katanya <0559>: Sesungguh-sungguh <02416> hiduplah dewa <0430> Dan <01835>! dan sesungguh-sungguh <02416> hiduplah jalan <01870> Birsyeba <0884>! -- bahkan, mereka itu akan jatuh <05307> kelak dan tiada <03808> bangun <06965> pula <05750>!
AV#They that swear <07650> (8737) by the sin <0819> of Samaria <08111>, and say <0559> (8804), Thy god <0430>, O Dan <01835>, liveth <02416>; and, The manner <01870> of Beersheba <0884> liveth <02416>; even they shall fall <05307> (8804), and never rise up <06965> (8799) again. {manner: Heb. way}
BBEThose who make their oaths by the sin of Samaria and say, By the life of your God, O Dan; and, By the living way of Beer-sheba; even they will go down, never again to be lifted up.
MESSAGEAlong with those who take oaths at the Samaria Sin-and-Sex Center, saying, 'As the lord god of Dan is my witness!' and 'The lady goddess of Beer-sheba bless you!' Their lives will fall to pieces. They'll never put it together again."
NKJVThose who swear by the sin of Samaria, Who say, `As your god lives, O Dan!' And, `As the way of Beersheba lives!' They shall fall and never rise again."
PHILIPS
RWEBSTRThey that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise again.
GWVHow horrible it will be for those who swear by Ashimah, the idol of Samaria, and say, "I solemnly swear, Dan, as your god lives...""I solemnly swear as long as there is a road to Beersheba..."Those who say this will fall and never get up again.
NETThese are the ones who now take oaths* in the name of the sinful idol goddess* of Samaria. They vow,* ‘As surely as your god* lives, O Dan,’ or ‘As surely as your beloved one* lives, O Beer Sheba!’ But they will fall down and not get up again.”
NET8:14 These are the ones who now take oaths396 in the name of the sinful idol goddess397 of Samaria.

They vow,398

‘As surely as your god399 lives, O Dan,’ or ‘As surely as your beloved one400 lives, O Beer Sheba!’

But they will fall down and not get up again.”

BHSSTRo <05750> dwe <06965> wmwqy <03808> alw <05307> wlpnw <0884> ebs <0> rab <01870> Krd <02416> yxw <01835> Nd <0430> Kyhla <02416> yx <0559> wrmaw <08111> Nwrms <0819> tmsab <07650> Myebsnh (8:14)
LXXMoi {<3588> T-NPM} omnuontev {V-PAPNP} kata {<2596> PREP} tou {<3588> T-GSM} ilasmou {<2434> N-GSM} samareiav {<4540> N-GSF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} zh {<2198> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} dan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} zh {<2198> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} bhrsabee {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pesountai {<4098> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} anastwsin {<450> V-AAS-3P} eti {<2089> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA