LXXM | kai {<2532> CONJ} saleuyhsontai {<4531> V-FPI-3P} udata {<5204> N-APN} ewv {<2193> PREP} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} ewv {<2193> PREP} anatolwn {<395> N-GPF} peridramountai {<4063> V-FMI-3P} zhtountev {<2212> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eurwsin {<2147> V-AAS-3P} |
TB | Mereka akan mengembara dari laut ke laut dan menjelajah dari utara ke timur untuk mencari firman TUHAN, tetapi tidak mendapatnya. |
BIS | Orang akan mengembara dari utara ke selatan dan dari timur ke barat untuk mendapatkan pesan-Ku, tapi mereka tidak akan menemukannya. |
FAYH | Orang akan pergi mengembara ke mana-mana, dari laut ke laut untuk mencari firman TUHAN, tetapi mereka tidak akan menemukannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang akan mengembara dari pada laut sampai kepada laut, dan dari pada utara datang ke timur orang akan beridar-idar akan menuntut firman, tetapi tiada didapatinya akan dia! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang akan mengembara dari laut sampai ke laut dan dari sebelah utara sampai ke sebelah timur dan orang akan berlari kesana kemari mencari akan firman Allah tetapi tiada akan didapatinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka orang mengembara dari laut jang satu kelaut jang lain, orang mendjeladjah dari utara ketimur, untuk mentjari sabda Jahwe, tapi tidak didapatinja. |
TB_ITL_DRF | Mereka akan mengembara <05128> dari laut <03220> ke <05704> laut <03220> dan menjelajah <07751> dari utara <06828> ke <05704> timur <04217> untuk mencari <01245> firman <01697> TUHAN <03068>, tetapi tidak <03808> mendapatnya <04672>. |
TL_ITL_DRF | Maka orang akan mengembara <05128> dari pada laut <03220> sampai <05704> kepada laut <03220>, dan dari pada utara <06828> datang <05704> ke timur <04217> orang akan beridar-idar <07751> akan menuntut <01245> firman <01697>, tetapi tiada <03808> didapatinya <04672> akan dia! |
AV# | And they shall wander <05128> (8804) from sea <03220> to sea <03220>, and from the north <06828> even to the east <04217>, they shall run to and fro <07751> (8787) to seek <01245> (8763) the word <01697> of the LORD <03068>, and shall not find <04672> (8799) [it]. |
BBE | And they will go wandering from sea to sea, and from the north even to the east, running here and there in search of the word of the Lord, and they will not get it. |
MESSAGE | People will drift from one end of the country to the other, roam to the north, wander to the east. They'll go anywhere, listen to anyone, hoping to hear GOD's Word--but they won't hear it. |
NKJV | They shall wander from sea to sea, And from north to east; They shall run to and fro, seeking the word of the LORD, But shall not find [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find [it]. |
GWV | People will wander from sea to sea and roam from the north to the east, searching for the word of the LORD. But they won't find it. |
NET | People* will stagger from sea to sea,* and from the north around to the east. They will wander about looking for a revelation from* the Lord, but they will not find any.* |
NET | 8:12 People388 tn Heb “they”; the referent (people) has been specified in the translation for clarity. will stagger from sea to sea,389 tn That is, from the Mediterranean Sea in the west to the Dead Sea in the east – that is, across the whole land.
and from the north around to the east.
They will wander about looking for a revelation from390 tn Heb “looking for the word of.” the Lord>,
but they will not find any.391 tn It is not clear whether the speaker in this verse is the Lord> or the prophet.
|
BHSSTR | <04672> waumy <03808> alw <03068> hwhy <01697> rbd <0853> ta <01245> sqbl <07751> wjjwsy <04217> xrzm <05704> dew <06828> Nwpumw <03220> My <05704> de <03220> Mym <05128> wenw (8:12) |
IGNT | |
WH | |
TR | |