TB | Bukit-bukit pengorbanan dari pada Ishak akan dilicintandaskan dan tempat-tempat kudus Israel akan diruntuhkan, dan Aku akan bangkit melawan keluarga Yerobeam dengan pedang." |
BIS | Tempat-tempat yang dipakai oleh keturunan Ishak untuk beribadat akan dihancurkan. Tempat-tempat suci orang Israel akan diruntuhkan. Aku akan memusnahkan keturunan Raja Yerobeam." |
FAYH | Mezbah-mezbah berhala dan rumah-rumah ibadat Israel akan dimusnahkan, dan Aku akan menumpas keluarga Raja Yerobeam dengan pedang."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan segala panggung Ishak akan dibinasakan dan segala tempat suci orang Israel akan dirusakkan, dan Aku akan berbangkit melawan bangsa Yerobeam dengan pedang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala tempat Ishak yang tinggi-tinggi itu akan binasa dan segala tempat Israel yang kudus itu akan rusak kelak dan Aku akan berbangkit melawan orang isi rumah Yerobeam dengan pedang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukit2 angkar Ishak akan dilengangkan, dan tempat sutji Israil akan dibasmi; dan terhadap wangsa Jerobe'am Aku akan bangkit dengan pedang". |
TB_ITL_DRF | Bukit-bukit <08074> pengorbanan <01116> dari pada Ishak akan dilicintandaskan <03446> dan tempat-tempat kudus <04720> Israel <03478> akan diruntuhkan <02717>, dan Aku akan bangkit <06965> melawan <05921> keluarga <01004> Yerobeam <03379> dengan pedang <02719>." |
TL_ITL_DRF | Melainkan <08074> segala panggung <01116> Ishak <03446> akan dibinasakan <08074> dan segala tempat suci <04720> orang Israel <03478> akan dirusakkan <02717>, dan Aku akan berbangkit <06965> melawan <05921> bangsa <01004> Yerobeam <03379> dengan pedang <02719>. |
AV# | And the high places <01116> of Isaac <03446> shall be desolate <08074> (8738), and the sanctuaries <04720> of Israel <03478> shall be laid waste <02717> (8799); and I will rise <06965> (8804) against the house <01004> of Jeroboam <03379> with the sword <02719>. |
BBE | And the high places of Isaac will be unpeopled, and the holy places of Israel will be made waste; and I will come up against the family of Jeroboam with the sword. |
MESSAGE | Isaac's sex-and-religion shrines will be smashed, Israel's unholy shrines will be knocked to pieces. I'm raising my sword against the royal family of Jeroboam. |
NKJV | The high places of Isaac shall be desolate, And the sanctuaries of Israel shall be laid waste. I will rise with the sword against the house of Jeroboam." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. |
GWV | The worship sites of Isaac will be destroyed, and the holy places of Israel will be in ruins. I will attack Jeroboam's heirs with my sword." |
NET | Isaac’s centers of worship* will become desolate; Israel’s holy places will be in ruins. I will attack Jeroboam’s dynasty with the sword.”* |
NET | 7:9 Isaac’s centers of worship325 tn Traditionally, “the high places” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV); NLT “pagan shrines.” will become desolate;
Israel’s holy places will be in ruins.
I will attack Jeroboam’s dynasty with the sword.”326 tn Heb “And I will rise up against the house of Jeroboam with a sword.”
Amos Confronts a Priest
|
BHSSTR | P <02719> brxb <03379> Mebry <01004> tyb <05921> le <06965> ytmqw <02717> wbrxy <03478> larvy <04720> ysdqmw <03446> qxvy <01116> twmb <08074> wmsnw (7:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} afanisyhsontai {V-FPI-3P} bwmoi {<1041> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} gelwtov {<1071> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} teletai {N-NPF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} exerhmwyhsontai {V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} anasthsomai {<450> V-FMI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ieroboam {N-PRI} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |