FAYH | Lalu aku berkata, "Ya Tuhan ALLAH, janganlah menghukum Israel seperti itu. Kalau Engkau melawan mereka, apa lagi yang dapat mereka harapkan? Karena Israel begitu kecil!"
|
TB | Lalu aku berkata: "Tuhan ALLAH, hentikanlah kiranya! Bagaimanakah Yakub dapat bertahan? Bukankah ia kecil?" |
BIS | Aku berkata, "Ya TUHAN Yang Mahatinggi, hentikanlah kiranya api itu! Umat-Mu begitu kecil dan lemah, bagaimana mungkin mereka bertahan?" |
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu sembahku: Ya Tuhan Hua, berhentilah kiranya! bagaimana boleh Yakub lagi tetap berdiri, yang begitu kecil adanya? |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu sembahku: "Ya Allah ya Tuhanku berhentilah kiranya bagaimana gerangan Yakub itu akan tinggal tetap karena ia kecil." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku berkata: "Ah, Tuhan Jahwe, sudilah berhenti! Bagaimana Jakub bertahan? Ia kan ketjil sadja!" |
TB_ITL_DRF | Lalu aku berkata <0559>: "Tuhan <0136> ALLAH <03069>, hentikanlah <02308> kiranya <04994>! Bagaimanakah <04310> Yakub <03290> dapat <04310> bertahan <06965>? Bukankah <03588> ia kecil <06996>?" |
TL_ITL_DRF | Lalu sembahku <0559>: Ya Tuhan <0136> Hua <03069>, berhentilah <02308> kiranya <04994>! bagaimana boleh <06965> <04310> Yakub <03290> lagi tetap berdiri <06965>, yang begitu kecil <06996> adanya <01931>? |
AV# | Then said <0559> (8799) I, O Lord <0136> GOD <03069>, cease <02308> (8798), I beseech thee: by whom shall Jacob <03290> arise <06965> (8799)? for he [is] small <06996>. {by...: or, who of (or, for,) Jacob shall stand?} |
BBE | Then said I, O Lord God, let there be an end: how will Jacob be able to keep his place? for he is small. |
MESSAGE | I said, "God, my Master! Hold it--please! What's going to come of Jacob? He's so small." |
NKJV | Then I said: "O Lord GOD, cease, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he [is] small!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he [is] small. |
GWV | Then I said, "Almighty LORD, please stop! How can the descendants of Jacob survive? There are so few of them." |
NET | I said, “Sovereign Lord, stop! How can Jacob survive?* He is too weak!”* |
NET | 7:5 I said, “Sovereign Lord>, stop!
How can Jacob survive?318 tn Heb “stand.”
He is too weak!”319 tn Heb “small.”
|
BHSSTR | <01931> awh <06996> Njq <03588> yk <03290> bqey <06965> Mwqy <04310> ym <04994> an <02308> ldx <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rmaw (7:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} kurie {<2962> N-VSM} kurie {<2962> N-VSM} kopason {<2869> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} tiv {<5100> I-NSM} anasthsei {<450> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} iakwb {<2384> N-PRI} oti {<3754> CONJ} oligostov {A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |