TB | Maka menyesallah TUHAN karena hal itu. "Itu tidak akan terjadi," firman TUHAN. |
BIS | TUHAN mengubah rencana-Nya dan berkata, "Yang kaulihat itu tidak akan terjadi." |
FAYH | Maka Allah pun menjadi lunak hati-Nya, dan Ia membatalkan niat-Nya itu. "Aku tidak akan melaksanakannya," firman-Nya kepadaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bersesallah Tuhan akan hal itu, lalu firman Tuhan: Tiada akan jadi itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Tuhanpun telah menyesal dari pada perkara itu lalu firman Allah: "Bahwa tiada lagi akan jadi demikian." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe lalu menjesal atas itu: "Itu takkan terdjadi", sabda Tuhan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Maka menyesallah <05162> TUHAN <03068> karena <05921> hal <02063> itu. "Itu tidak <03808> akan terjadi <01961>," firman <0559> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka bersesallah <05162> Tuhan <03068> akan hal <02063> itu, lalu firman <0559> Tuhan <03068>: Tiada <03808> akan jadi <01961> itu. |
AV# | The LORD <03068> repented <05162> (8738) for this: It shall not be, saith <0559> (8804) the LORD <03068>. |
BBE | The Lord, changing his purpose about this, said, It will not be. |
MESSAGE | GOD gave in. "It won't happen," he said. |
NKJV | [So] the LORD relented concerning this. "It shall not be," said the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. |
GWV | The LORD changed his plans about this. "This won't happen," the LORD said. |
NET | The Lord decided not to do this.* “It will not happen,” the Lord said. |
NET | 7:3 The Lord> decided not to do this.315 tn Or “changed his mind about this.” “It will not happen,” the Lord> said.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0559> rma <01961> hyht <03808> al <02063> taz <05921> le <03068> hwhy <05162> Mxn (7:3) |
LXXM | metanohson {<3340> V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} epi {<1909> PREP} toutw {<3778> D-DSM} kai {<2532> CONJ} touto {<3778> D-NSN} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |