copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 7:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika belalang mulai menghabisi tumbuh-tumbuhan di tanah, berkatalah aku: "Tuhan ALLAH, berikanlah kiranya pengampunan! Bagaimanakah Yakub dapat bertahan? Bukankah ia kecil?"
BISBelalang-belalang itu hampir memakan habis semua tumbuh-tumbuhan di tanah. Lalu aku berkata, "TUHAN Yang Mahatinggi, ampunilah umat-Mu! Mereka terlalu kecil dan lemah, bagaimana mungkin mereka bertahan?"
FAYHBelalang-belalang itu memakan habis segala tanaman yang mereka lihat. Lalu aku berkata, "Ya Tuhan ALLAH, ampunilah kiranya umat-Mu! Janganlah menimpakan bala ini ke atas mereka! Kalau Engkau melawan Israel, apa lagi yang dapat mereka harapkan? Karena Israel begitu kecil!"
DRFT_WBTC
TLMaka jadi apabila hampir-hampir dimakannya habis segala tumbuh-tumbuhan yang di tanah itu, maka sembahku: Ya Tuhan Hua! ampunilah kiranya! Bagaimana boleh Yakub lagi tetap berdiri, yang begitu kecil adanya?
KSI
DRFT_SBAdapun apabila belalang itu selesai dari pada memakan rumput di tanah itu maka sembahku: "Ya Allah ya Tuhanku ampunilah kiranya bagaimana gerangan Yakub itu akan tinggal tetap karena ia kecil."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Belalang2 itu) hendak memakan rumput dinegeri, ketika aku berkata: "Ah, Tuhan Jahwe, sudilah mengampuni! Bagaimana Jakub akan bertahan? Ia kan ketjil sadja!"
TB_ITL_DRFKetika <01961> belalang <0518> mulai menghabisi <0398> <03615> tumbuh-tumbuhan <06212> di tanah <0776>, berkatalah <0559> aku: "Tuhan <0136> ALLAH <03068>, berikanlah kiranya <04994> pengampunan <05545>! Bagaimanakah <04310> <04994> Yakub <03290> dapat <04310> bertahan <06965>? Bukankah <03588> ia kecil <06996>?"
TL_ITL_DRFMaka jadi <01961> apabila <0518> hampir-hampir <03615> dimakannya <0398> habis segala tumbuh-tumbuhan <06212> yang di tanah <0776> itu, maka sembahku <0559>: Ya <0136> Tuhan Hua <03068>! ampunilah <05545> kiranya <04994>! Bagaimana boleh <06965> <04310> Yakub <03290> lagi tetap berdiri <06965>, yang begitu <03588> kecil <06996> adanya <01931>?
AV#And it came to pass, [that] when they had made an end <03615> (8765) of eating <0398> (8800) the grass <06212> of the land <0776>, then I said <0559> (8799), O Lord <0136> GOD <03069>, forgive <05545> (8798), I beseech thee: by whom shall Jacob <03290> arise <06965> (8799)? for he [is] small <06996>. {by...: or, who of (or, for,) Jacob shall stand?}
BBEAnd it came about that after they had taken all the grass of the land, I said, O Lord God, have mercy: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.
MESSAGEThe locusts ate everything green. Not even a blade of grass was left. I called out, "GOD, my Master! Excuse me, but what's going to come of Jacob? He's so small."
NKJVAnd so it was, when they had finished eating the grass of the land, that I said: "O Lord GOD, forgive, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he [is] small!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, [that] when they had stopped eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he [is] small.
GWVWhen the locusts had finished eating every plant in the land, I said, "Almighty LORD, please forgive us! How can the descendants of Jacob survive? There are so few of them."
NETWhen they had completely consumed the earth’s vegetation, I said, “Sovereign Lord, forgive Israel!* How can Jacob survive?* He is too weak!”*
NET7:2 When they had completely consumed the earth’s vegetation, I said,

“Sovereign Lord, forgive Israel!312

How can Jacob survive?313

He is too weak!”314

BHSSTR<01931> awh <06996> Njq <03588> yk <03290> bqey <06965> Mwqy <04310> ym <04994> an <05545> xlo <03068> hwhy <0136> ynda <0559> rmaw <0776> Urah <06212> bve <0853> ta <0398> lwkal <03615> hlk <0518> Ma <01961> hyhw (7:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} suntelesh {<4931> V-AAS-3S} tou {<3588> T-GSN} katafagein {<2719> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} corton {<5528> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} kurie {<2962> N-VSM} kurie {<2962> N-VSM} ilewv {<2436> A-NSM} genou {<1096> V-AMD-2S} tiv {<5100> I-NSM} anasthsei {<450> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} iakwb {<2384> N-PRI} oti {<3754> CONJ} oligostov {A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA