SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 7:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi TUHAN mengambil aku dari pekerjaan menggiring kambing domba, dan TUHAN berfirman kepadaku: Pergilah, bernubuatlah terhadap umat-Ku Israel.
BISTapi TUHAN mengambil aku dari pekerjaanku, dan menyuruh aku menyampaikan pesan-Nya kepada orang Israel.
FAYHTetapi TUHAN mengambil aku ketika aku sedang memelihara kawanan dombaku dan Ia berfirman, 'Pergilah dan bernubuatlah kepada umat-Ku Israel!'
DRFT_WBTC
TLTetapi sudah diangkat Tuhan akan daku dari belakang kawan domba, lalu firman Tuhan kepadaku: Pergilah engkau, bernubuatlah kepada umat-Ku Israel.
KSI
DRFT_SBtetapi diangkat Allah akan daku dari pada mengikut kawan domba lalu firman Allah kepadaku: Pergilah engkau bernubuat kepada kaum-Ku Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Jahwe telah memanggil aku dari belakang kawanan dan Jahwe telah berkata kepadaku: Pergilah bernubuat kepada umatKu Israil!.
TB_ITL_DRFTetapi TUHAN <03068> mengambil <03947> aku dari pekerjaan menggiring <0310> kambing <06629> domba, dan TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: Pergilah <01980>, bernubuatlah <05012> terhadap <0413> umat-Ku <05971> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFTetapi sudah diangkat <03947> Tuhan <03068> akan daku dari belakang <0310> kawan <06629> domba, lalu firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Pergilah <01980> engkau, bernubuatlah <05012> kepada <0413> umat-Ku <05971> Israel <03478>.
AV#And the LORD <03068> took <03947> (8799) me as I followed <0310> the flock <06629>, and the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Go <03212> (8798), prophesy <05012> (8734) unto my people <05971> Israel <03478>. {as...: Heb. from behind}
BBEAnd the Lord took me from the flock, and the Lord said to me, Go, be a prophet to my people Israel.
MESSAGEThen GOD took me off the farm and said, 'Go preach to my people Israel.'
NKJVThen the LORD took me as I followed the flock, And the LORD said to me, `Go, prophesy to My people Israel.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy to my people Israel.
GWVBut the LORD took me away from herding the flock and said to me, 'Prophesy to my people Israel.'
NETThen the Lord took me from tending* flocks and gave me this commission,* ‘Go! Prophesy to my people Israel!’
NET7:15 Then the Lord took me from tending342 flocks and gave me this commission,343 ‘Go! Prophesy to my people Israel!’
BHSSTR<03478> larvy <05971> yme <0413> la <05012> abnh <01980> Kl <03068> hwhy <0413> yla <0559> rmayw <06629> Nauh <0310> yrxam <03068> hwhy <03947> ynxqyw (7:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} anelaben {<353> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} badize {V-PAD-2S} profhteuson {<4395> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA