TB | Tetapi TUHAN mengambil aku dari pekerjaan menggiring kambing domba, dan TUHAN berfirman kepadaku: Pergilah, bernubuatlah terhadap umat-Ku Israel. |
BIS | Tapi TUHAN mengambil aku dari pekerjaanku, dan menyuruh aku menyampaikan pesan-Nya kepada orang Israel. |
FAYH | Tetapi TUHAN mengambil aku ketika aku sedang memelihara kawanan dombaku dan Ia berfirman, 'Pergilah dan bernubuatlah kepada umat-Ku Israel!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sudah diangkat Tuhan akan daku dari belakang kawan domba, lalu firman Tuhan kepadaku: Pergilah engkau, bernubuatlah kepada umat-Ku Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi diangkat Allah akan daku dari pada mengikut kawan domba lalu firman Allah kepadaku: Pergilah engkau bernubuat kepada kaum-Ku Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Jahwe telah memanggil aku dari belakang kawanan dan Jahwe telah berkata kepadaku: Pergilah bernubuat kepada umatKu Israil!. |
TB_ITL_DRF | Tetapi TUHAN <03068> mengambil <03947> aku dari pekerjaan menggiring <0310> kambing <06629> domba, dan TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: Pergilah <01980>, bernubuatlah <05012> terhadap <0413> umat-Ku <05971> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi sudah diangkat <03947> Tuhan <03068> akan daku dari belakang <0310> kawan <06629> domba, lalu firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Pergilah <01980> engkau, bernubuatlah <05012> kepada <0413> umat-Ku <05971> Israel <03478>. |
AV# | And the LORD <03068> took <03947> (8799) me as I followed <0310> the flock <06629>, and the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Go <03212> (8798), prophesy <05012> (8734) unto my people <05971> Israel <03478>. {as...: Heb. from behind} |
BBE | And the Lord took me from the flock, and the Lord said to me, Go, be a prophet to my people Israel. |
MESSAGE | Then GOD took me off the farm and said, 'Go preach to my people Israel.' |
NKJV | Then the LORD took me as I followed the flock, And the LORD said to me, `Go, prophesy to My people Israel.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy to my people Israel. |
GWV | But the LORD took me away from herding the flock and said to me, 'Prophesy to my people Israel.' |
NET | Then the Lord took me from tending* flocks and gave me this commission,* ‘Go! Prophesy to my people Israel!’ |
NET | 7:15 Then the Lord> took me from tending342 tn Heb “from [following] after.” flocks and gave me this commission,343 tn Heb “and the Lord> said to me.” ‘Go! Prophesy to my people Israel!’
|
BHSSTR | <03478> larvy <05971> yme <0413> la <05012> abnh <01980> Kl <03068> hwhy <0413> yla <0559> rmayw <06629> Nauh <0310> yrxam <03068> hwhy <03947> ynxqyw (7:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anelaben {<353> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} badize {V-PAD-2S} profhteuson {<4395> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |