SABDAweb ©
Bible
Verse
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 7:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Amos kepada Amazia: "Aku ini bukan nabi dan aku ini tidak termasuk golongan nabi, melainkan aku ini seorang peternak dan pemungut buah ara hutan.
BISAmos menjawab, "Aku bukan nabi karena jabatan. Sebenarnya aku peternak dan pemetik buah ara.
FAYHTetapi Amos menyahut, "Sebenarnya aku bukan nabi dan juga bukan berasal dari keturunan nabi. Aku hanya peternak dan pemetik buah.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Amos, katanya kepada Amasya: Bahwa bukannya aku ini nabi dan bukannya aku ini anak nabi, melainkan aku ini seorang gembala dan aku memungut buah ara hutan.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Amos serta berkata kepada Amazia: "Bahwa dahulu bukannya aku seorang nabi dan bukannya aku anak nabi melainkan aku ini seorang gembala dan seorang yang membela poko jumiz
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjawab Amos kepada Amas-ja: "Aku ini bukan nabi atau tjanterik nabi. Aku ini hanja pemiara domba dan penanam pohon kertau.
TB_ITL_DRFJawab <06030> Amos <05986> kepada <0413> Amazia <0558>: "Aku ini bukan <03808> nabi <05030> dan aku <0595> ini <0595> tidak <03808> termasuk golongan <0951> golongan <01121> nabi <05030>, melainkan <0951> aku ini <0595> <0595> seorang peternak <0951> dan pemungut <01103> buah ara <08256> hutan.
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> Amos <05986>, katanya <0559> kepada <0413> Amasya <0558>: Bahwa <03588> bukannya <03808> aku ini <0595> nabi <05030> dan bukannya <03808> aku ini anak <01121> nabi <05030>, melainkan <0951> aku ini <0595> <0595> seorang gembala <01103> dan aku memungut buah <01103> ara <08256> hutan.
AV#Then answered <06030> (8799) Amos <05986>, and said <0559> (8799) to Amaziah <0558>, I [was] no prophet <05030>, neither [was] I a prophet's <05030> son <01121>; but I [was] an herdman <0951>, and a gatherer <01103> (8802) of sycomore fruit <08256>: {sycomore...: or, wild figs}
BBEThen Amos in answer said to Amaziah, I am no prophet, or one of the sons of the prophets; I am a herdman and one who takes care of sycamore-trees:
MESSAGEBut Amos stood up to Amaziah: "I never set up to be a preacher, never had plans to be a preacher. I raised cattle and I pruned trees.
NKJVThen Amos answered, and said to Amaziah: "I [was] no prophet, Nor [was] I a son of a prophet, But I [was] a sheepbreeder And a tender of sycamore fruit.
PHILIPS
RWEBSTRThen answered Amos, and said to Amaziah, I [was] no prophet, neither [was] I a prophet's son; but I [was] an herdman, and a gatherer of sycamore fruit:
GWVAmos responded, "I'm not a prophet, and I'm not a disciple of the prophets. I am a rancher and a grower of figs.
NETAmos replied* to Amaziah, “I was not a prophet by profession.* No,* I was a herdsman who also took care of* sycamore fig trees.*
NET7:14 Amos replied337 to Amaziah, “I was not a prophet by profession.338 No,339 I was a herdsman who also took care of340 sycamore fig trees.341
BHSSTR<08256> Mymqs <01103> olwbw <0595> ykna <0951> rqwb <03588> yk <0595> ykna <05030> aybn <01121> Nb <03808> alw <0595> ykna <05030> aybn <03808> al <0558> hyuma <0413> la <0559> rmayw <05986> owme <06030> Neyw (7:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} amwv {<301> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} amasian {N-ASM} ouk {<3364> ADV} hmhn {<1510> V-IAI-1S} profhthv {<4396> N-NSM} egw {<1473> P-NS} oude {<3761> CONJ} uiov {<5207> N-NSM} profhtou {<4396> N-GSM} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} aipolov {N-NSM} hmhn {<1510> V-IAI-1S} kai {<2532> CONJ} knizwn {V-PAPNS} sukamina {N-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA