TB | Tetapi jangan lagi bernubuat di Betel, sebab inilah tempat kudus raja, inilah bait suci kerajaan." |
BIS | Jangan lagi berkhotbah di Betel. Kota ini khusus untuk raja, dan tempat ibadah nasional." |
FAYH | Janganlah engkau mengganggu kami dengan penglihatan-penglihatanmu di Betel, di ibu kota, tempat raja beribadat!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jangan lagi engkau bernubuat di Bait-el, karena ia itulah tempat kesucian baginda dan kedudukan kerajaan. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi jangan lagi engkau bernubuat di Betel karena yaini tempat kudus dan suatu istana kerajaan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi di Betel tidak bolehlah engkau bernubuat lagi, sebab ini adalah tempat sutji radja dan kuil keradjaan!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi jangan <03808> lagi <05750> bernubuat <05012> di Betel <01008>, sebab <03588> inilah tempat kudus <04720> raja <04428>, inilah <01931> bait <01004> suci kerajaan <04467>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi jangan <03808> lagi <05750> engkau bernubuat <05012> di Bait-el <01008>, karena <03588> ia itulah <01931> tempat kesucian <04720> baginda <04428> dan kedudukan <01004> kerajaan <04467>. |
AV# | But prophesy <05012> (8736) not again <03254> (8686) any more at Bethel <01008>: for it [is] the king's <04428> chapel <04720>, and it [is] the king's <04467> court <01004>. {chapel: or, sanctuary} {king's court: Heb. house of the kingdom} |
BBE | |
MESSAGE | Hang out there. Do your preaching there. But no more preaching at Bethel! Don't show your face here again. This is the king's chapel. This is a royal shrine." |
NKJV | But never again prophesy at Bethel, For it [is] the king's sanctuary, And it [is] the royal residence." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But prophesy not again any more at Bethel: for it [is] the king's sanctuary, and it [is] the king's court. |
GWV | But don't ever prophesy again in Bethel, because this is the king's holy place and the king's palace." |
NET | Don’t prophesy at Bethel* any longer, for a royal temple and palace are here!”* |
NET | 7:13 Don’t prophesy at Bethel335 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3. any longer, for a royal temple and palace are here!”336 tn Heb “for it is a temple of a king and it is a royal house.” It is possible that the phrase “royal house” refers to a temple rather than a palace. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 243.
|
BHSSTR | o <01931> awh <04467> hklmm <01004> tybw <01931> awh <04428> Klm <04720> sdqm <03588> yk <05012> abnhl <05750> dwe <03254> Pyowt <03808> al <01008> la <0> tybw (7:13) |
LXXM | eiv {<1519> PREP} de {<1161> PRT} baiyhl {N-PRI} ouketi {<3765> ADV} mh {<3165> ADV} prosyhv {<4369> V-AAS-2S} tou {<3588> T-GSN} profhteusai {<4395> V-AAN} oti {<3754> CONJ} agiasma {N-NSN} basilewv {<935> N-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} oikov {<3624> N-NSM} basileiav {<932> N-GSF} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |