FAYH | Kemudian Amazia memberi perintah kepada Amos, "Pergilah engkau dari sini, hai Nabi! Enyahlah ke Negeri Yehuda dan bernubuatlah di sana!
|
TB | Lalu berkatalah Amazia kepada Amos: "Pelihat, pergilah, enyahlah ke tanah Yehuda! Carilah makananmu di sana dan bernubuatlah di sana! |
BIS | Lalu Amazia berkata kepada Amos, "Hai nabi, pulanglah ke Yehuda! Berkhotbalah di sana. Biarlah mereka yang memberi nafkah kepadamu! |
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian dari pada itu kata Amasya kepada Amos: Hai penglihat! pergilah, larilah ke tanah Yehuda, makanlah roti di sana dan bernubuatlah di sana! |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi kata Amazia kepada Amos: "Hai penilik pergilah engkau lari ke tanah Yehuda hendaklah engkau mencari makan dan bernubuat di sana |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan kepada Amos sendiri Amas-ja berkata: "Hai pelihat, enjahlah dari sini! Larilah kenegeri Juda! Makanlah rotimu disana dan berlagaklah nabi disitu! |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Amazia <0558> kepada <0413> Amos <05986>: "Pelihat <02374>, pergilah <01980>, enyahlah <01272> ke <0413> tanah <0776> Yehuda <03063>! Carilah <0398> makananmu <03899> di sana <08033> dan bernubuatlah <05012> di sana <08033>! |
TL_ITL_DRF | Kemudian dari pada itu kata <0559> Amasya <0558> kepada <0413> Amos <05986>: Hai penglihat <02374>! pergilah <01980>, larilah <01272> ke <0413> tanah <0776> Yehuda <03063>, makanlah <0398> roti <03899> di sana <08033> dan bernubuatlah <05012> di sana <08033>! |
AV# | Also Amaziah <0558> said <0559> (8799) unto Amos <05986>, O thou seer <02374>, go <03212> (8798), flee thee away <01272> (8798) into the land <0776> of Judah <03063>, and there eat <0398> (8798) bread <03899>, and prophesy <05012> (8735) there: |
BBE | And Amaziah said to Amos, O seer, go in flight into the land of Judah, and there get your living by working as a prophet: |
MESSAGE | Then Amaziah confronted Amos: "Seer, be on your way! Get out of here and go back to Judah where you came from! |
NKJV | Then Amaziah said to Amos: "Go, you seer! Flee to the land of Judah. There eat bread, And there prophesy. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also Amaziah said to Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: |
GWV | Then Amaziah said to Amos, "You seer, run away to Judah! Eat there, and prophesy there! |
NET | Amaziah then said to Amos, “Leave, you visionary!* Run away to the land of Judah! Earn your living* and prophesy there! |
NET | 7:12 Amaziah then said to Amos, “Leave, you visionary!333 tn Traditionally, “seer.” The word is a synonym for “prophet,” though it may carry a derogatory tone on the lips of Amaziah. Run away to the land of Judah! Earn your living334 tn Heb “Eat bread there.” and prophesy there!
|
BHSSTR | <05012> abnt <08033> Msw <03899> Mxl <08033> Ms <0398> lkaw <03063> hdwhy <0776> Ura <0413> la <0> Kl <01272> xrb <01980> Kl <02374> hzx <05986> owme <0413> la <0558> hyuma <0559> rmayw (7:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} amasiav {N-NSM} prov {<4314> PREP} amwv {<301> N-PRI} o {<3588> T-NSM} orwn {<3708> V-PAPNS} badize {V-PAD-2S} ekcwrhson {<1633> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} katabiou {V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} profhteuseiv {<4395> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |