copyright
9 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 7:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBInilah yang diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku: Tampak Ia membentuk kawanan belalang, pada waktu rumput akhir mulai tumbuh, yaitu rumput akhir sesudah yang dipotong bagi raja.
BISAku mendapat suatu penglihatan dari TUHAN Yang Mahatinggi. Aku melihat Ia menciptakan suatu kawanan besar belalang pada waktu orang selesai memotong rumput untuk raja, dan rumput baru mulai tumbuh lagi.
FAYHINILAH yang diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku dalam suatu penglihatan: Ia sedang menyiapkan sejumlah besar belalang untuk membinasakan tanaman yang tumbuh setelah tuaian yang pertama dikumpulkan untuk diserahkan kepada raja sebagai pajak.
DRFT_WBTC
TLBahwa demikianlah Tuhan Hua sudah memberi lihat aku; maka sesungguhnya diadakan-Nya beberapa berapa belalang pada mula musim awal, maka sesungguhnya adalah ia itu pada musim awal kemudian dari pada diguntingi bulu domba raja.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah yang dinyatakan Tuhanku Allah kepadaku maka diadakannya beberapa belalang tatkala baru tumbuh rumput kedua kalinya yaitu rumput yang bertumbuh kedua kalinya kemudian dari pada raja menyabit.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIni diperlihatkan Tuhan Jahwe kepadaku: Lihatlah, Ia tengah membentuk kawanan belalang, ketika rumput susulan mulai muntjul, jakni rumput susulan sesudah aritan radja.
TB_ITL_DRFInilah <03954> yang diperlihatkan <03954> diperlihatkan <07200> <03541> Tuhan <0136> ALLAH <03069> kepadaku <07200>: Tampak <02009> Ia membentuk <03335> kawanan belalang <01462>, pada waktu rumput akhir <03954> mulai <08462> tumbuh <05927>, yaitu rumput <03954> akhir <03954> sesudah <0310> yang dipotong <01488> bagi raja <04428>.
TL_ITL_DRFBahwa demikianlah <03541> Tuhan <0136> Hua <03069> sudah <03335> memberi <03954> lihat <07200> aku; maka sesungguhnya <02009> diadakan-Nya beberapa berapa belalang pada mula musim awal, maka sesungguhnya <02009> adalah ia itu pada musim awal <03954> kemudian <0310> dari pada diguntingi <01488> bulu domba raja <04428>.
AV#Thus hath the Lord <0136> GOD <03069> shewed <07200> (8689) unto me; and, behold, he formed <03335> (8802) grasshoppers <01462> in the beginning <08462> of the shooting up <05927> (8800) of the latter growth <03954>; and, lo, [it was] the latter growth <03954> after <0310> the king's <04428> mowings <01488>. {grasshoppers: or, green worms}
BBEThis is what the Lord God let me see: and I saw that, when the growth of the late grass was starting, he made locusts; it was the late growth after the king’s cutting was done.
MESSAGEGOD, my Master, showed me this vision: He was preparing a locust swarm. The first cutting, which went to the king, was complete, and the second crop was just sprouting.
NKJVThus the Lord GOD showed me: Behold, He formed locust swarms at the beginning of the late crop; indeed [it was] the late crop after the king's mowings.
PHILIPS
RWEBSTRThus hath the Lord GOD shown to me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, [it was] the latter growth after the king's mowings.
GWVThis is what the Almighty LORD showed me: He was preparing swarms of locusts when the second crop was being harvested. It was the harvest that followed the harvest for the king.
NETThe sovereign Lord showed me this: I saw* him making locusts just as the crops planted late* were beginning to sprout. (The crops planted late sprout after the royal harvest.*)
NET7:1 The sovereign Lord showed me this: I saw309 him making locusts just as the crops planted late310 were beginning to sprout. (The crops planted late sprout after the royal harvest.311 )
BHSSTR<04428> Klmh <01488> yzg <0310> rxa <03954> sql <02009> hnhw <03954> sqlh <05927> twle <08462> tlxtb <01462> ybg <03335> ruwy <02009> hnhw <03069> hwhy <0136> ynda <07200> ynarh <03541> hk (7:1)
LXXMoutwv {<3778> ADV} edeixen {<1166> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} epigonh {N-NSF} akridwn {<200> N-GPF} ercomenh {<2064> V-PMPNS} ewyinh {A-NSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} broucov {N-NSM} eiv {<1519> A-NSM} gwg {<1136> N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA