SABDAweb ©
Bible
Verse
20 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 6:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMenyeberanglah ke Kalne, dan lihat-lihatlah; berjalanlah dari sana ke Hamat yang besar itu, dan pergilah ke Gat orang Filistin! Adakah mereka lebih baik dari kerajaan-kerajaan ini, atau lebih besarkah daerah mereka dari daerahmu?
BISPergilah lihat di Kalne, lalu berjalanlah terus ke kota Hamat yang besar itu, kemudian ke kota Gat di Filistin. Sangkamu kota-kota itu lebih baik dari kerajaan Yehuda dan Israel? Apakah wilayah mereka lebih besar dari wilayahmu?
FAYHPergilah ke Kalne dan lihatlah apa yang terjadi di sana. Lalu pergilah ke Hamat yang besar itu, dan ke Gat di negeri orang Filistin. Dahulu mereka lebih baik dan lebih besar daripada kamu, tetapi lihatlah mereka sekarang.
DRFT_WBTC
TLPergilah kamu ke Kalnai lalu lihatlah; berjalanlah dari sana ke Hamat-Raba, atau turunlah ke Gat orang Filistin; terlebih baikkah mereka itu dari pada kerajaan ini! terlebih luaskah perhinggaan mereka itu dari pada perhinggaanmu?
KSI
DRFT_SBPergilah kamu ke Kalne supaya kamu lihat dan dari sana langsung ke Hamat yang besar dan dari sana turun ke Gat negeri orang Filistin terlebih baikkah ia dari pada kerajaan ini atau terlebih luaskah sempadannya dari pada sempadanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMenjeberanglah ke Kalne dan lihat2lah; dari sana pergilah ke Hamat Besar, turunlah ke Gat orang2 Felesjet! Adakah mereka lebih baik dari keradjaan2 ini, adakah djadjahannja lebih luas dari djadjahanmu?
TB_ITL_DRFMenyeberanglah <05674> ke Kalne <03641>, dan lihat-lihatlah <07200>; berjalanlah <01980> dari sana <08033> ke Hamat <02574> yang besar <07227> itu, dan pergilah <03381> ke Gat <01661> orang Filistin <06430>! Adakah mereka lebih baik <02896> dari <04480> kerajaan-kerajaan <04467> ini <0428>, atau <0518> lebih besarkah <07227> daerah <01366> mereka dari daerahmu <01366>?
TL_ITL_DRFPergilah <05674> kamu ke Kalnai <03641> lalu lihatlah <07200>; berjalanlah <01980> dari sana <08033> ke Hamat-Raba <07227> <02574>, atau turunlah <03381> ke Gat <01661> orang Filistin <06430>; terlebih baikkah <02896> mereka itu dari <04480> pada kerajaan <04467> ini <0428>! terlebih luaskah <07227> <0518> perhinggaan <01366> mereka itu dari pada perhinggaanmu <01366>?
AV#Pass <05674> (8798) ye unto Calneh <03641>, and see <07200> (8798); and from thence go <03212> (8798) ye to Hamath <02574> the great <07227> (8677) <02579>: then go down <03381> (8798) to Gath <01661> of the Philistines <06430>: [be they] better <02896> than these kingdoms <04467>? or their border <01366> greater <07227> than your border <01366>?
BBEGo on to Calneh and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are you better than these kingdoms? or is your land wider than theirs?
MESSAGEWell, wake up and look around. Get off your pedestal. Take a look at Calneh. Go and visit Great Hamath. Look in on Gath of the Philistines. Doesn't that take you off your high horse? Compared to them, you're not much, are you?
NKJVGo over to Calneh and see; And from there go to Hamath the great; Then go down to Gath of the Philistines. [Are you] better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory?
PHILIPS
RWEBSTRPass ye to Calneh, and see; and from there go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: [are they] better than these kingdoms? or their border greater than your border?
GWVGo to Calneh and look. Go from there to the great city of Hamath. Then go to Gath, the city of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?
NETThey say to the people:* “Journey over to Calneh and look at it! Then go from there to Hamath-Rabbah!* Then go down to Gath of the Philistines! Are they superior to our two* kingdoms? Is their territory larger than yours?”*
NET6:2 They say to the people:275

“Journey over to Calneh and look at it!

Then go from there to Hamath-Rabbah!276

Then go down to Gath of the Philistines!

Are they superior to our two277

kingdoms?

Is their territory larger than yours?”278

BHSSTR<01366> Mklbgm <01366> Mlwbg <07227> br <0518> Ma <0428> hlah <04467> twklmmh <04480> Nm <02896> Mybwjh <06430> Mytslp <01661> tg <03381> wdrw <07227> hbr <02574> tmx <08033> Msm <01980> wklw <07200> warw <03641> hnlk <05674> wrbe (6:2)
LXXMdiabhte {<1224> V-AAD-2P} pantev {<3956> A-NPM} kai {<2532> CONJ} idete {<3708> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} dielyate {<1330> V-AAD-2P} ekeiyen {<1564> ADV} eiv {<1519> PREP} emay {N-PRI} rabba {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katabhte {<2597> V-AAD-2P} ekeiyen {<1564> ADV} eiv {<1519> PREP} gey {N-PRI} allofulwn {<246> A-GPM} tav {<3588> T-APF} kratistav {<2908> A-APFS} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} basileiwn {<932> N-GPF} toutwn {<3778> D-GPF} ei {<1487> CONJ} pleona {<4183> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} oria {<3725> N-NPN} autwn {<846> D-GPM} estin {<1510> V-PAI-3S} twn {<3588> T-GPN} umeterwn {<5212> A-GPN} oriwn {<3725> N-GPN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA