copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 6:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Sebab sesungguhnya, Aku akan membangkitkan suatu bangsa melawan kamu, hai kaum Israel," demikianlah firman TUHAN, Allah semesta alam, "dan mereka akan menindas kamu dari jalan yang menuju ke Hamat sampai ke sungai yang di Araba."
BISTUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa sendiri berkata, "Umat Israel, Aku akan mengirim tentara dari suatu bangsa asing untuk menyerang negerimu. Mereka akan menindas kamu dari jalan ke Hamat di utara sampai ke Lembah Araba di selatan."
FAYH"Hai Israel, Aku akan membangkitkan suatu bangsa yang akan melawan dan menindas kamu dengan kejam dari perbatasan paling utara negerimu sampai ujung paling selatan, dari Hamat sampai ke sungai di Araba." Demikianlah firman TUHAN, Allah semesta alam.
DRFT_WBTC
TLKarena sesungguhnya demikianlah firman Tuhan, Allah semesta alam sekalian: Aku membangkitkan lawan kamu, hai bangsa Israel! suatu bangsa yang akan memijak-mijak kamu dari pada tempat orang masuk ke Hamat sampai ke sungai yang di gurun itu.
KSI
DRFT_SBKarena demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Hai kaum bani Israel Aku akan menerbitkan suatu bangsa akan melawan kamu ialah akan menyusahi kamu dari pada tempat orang masuk ke Hamat sampai ke sungai yang di Araba."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah lihatlah! Aku membangkitkan lawan kamu, hai keluarga Israil, - itulah firman Jahwe, Allah Balatentara - suatu bangsa jang akan menjesakkan kamu, mulai dari djalan masuk Hamat sampai keanaksungai 'Araba.
TB_ITL_DRF"Sebab <03588> sesungguhnya <02005>, Aku akan membangkitkan <06965> suatu bangsa <01471> melawan <05921> kamu, hai kaum <01004> Israel <03478>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, "dan mereka akan menindas <03905> kamu dari jalan yang menuju <0935> ke Hamat <02574> sampai <05704> ke sungai <05158> yang di Araba <06160>."
TL_ITL_DRFKarena <03588> sesungguhnya <02005> demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635> sekalian: Aku membangkitkan <06965> lawan <05921> kamu, hai bangsa <01004> Israel <03478>! suatu bangsa <01471> yang akan memijak-mijak <03905> kamu dari pada tempat orang masuk <0935> ke Hamat <02574> sampai <05704> ke sungai <05158> yang di gurun <06160> itu.
AV#But, behold, I will raise up <06965> (8688) against you a nation <01471>, O house <01004> of Israel <03478>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> the God <0430> of hosts <06635>; and they shall afflict <03905> (8804) you from the entering in <0935> (8800) of Hemath <02574> unto the river <05158> of the wilderness <06160>. {river: or, valley}
BBEFor see, I will send against you a nation, O Israel, says the Lord, the God of armies, ruling you cruelly from the way into Hamath as far as the stream of the Arabah.
MESSAGE"Enjoy it while you can, you Israelites. I've got a pagan army on the move against you"--this is your GOD speaking, God-of-the-Angel-Armies--"And they'll make hash of you, from one end of the country to the other."
NKJV"But, behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel," Says the LORD God of hosts; "And they will afflict you from the entrance of Hamath To the Valley of the Arabah."
PHILIPS
RWEBSTRBut, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath to the river of the wilderness.
GWVI am going to lead a nation to attack you, nation of Israel, declares the LORD God of the Armies of the Nations. They will oppress you from the border of Hamath to the valley of Arabah.
NET“Look! I am about to bring* a nation against you, family* of Israel.” The Lord, the God who commands armies, is speaking. “They will oppress* you all the way from Lebo-Hamath* to the Stream of the Arabah.”*
NET6:14 “Look! I am about to bring304 a nation against you, family305 of Israel.”

The Lord, the God who commands armies, is speaking.

“They will oppress306

you all the way from Lebo-Hamath307 to the Stream of the Arabah.”308

Symbolic Visions of Judgment

BHSSTRo <06160> hbreh <05158> lxn <05704> de <02574> tmx <0935> awblm <0853> Mkta <03905> wuxlw <01471> ywg <06635> twabuh <0430> yhla <03068> hwhy <05002> Man <03478> larvy <01004> tyb <05921> Mkyle <06965> Myqm <02005> ynnh <03588> yk (6:14)
LXXMdioti {<1360> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epegeirw {V-PAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} eynov {<1484> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ekyliqousin {V-FAI-3P} umav {<4771> P-AP} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} eiselyein {<1525> V-AAN} eiv {<1519> PREP} emay {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} ceimarrou {N-GSM} twn {<3588> T-GPF} dusmwn {<1424> N-GPF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA