TB | Hai kamu yang mengubah keadilan menjadi ipuh dan yang mengempaskan kebenaran ke tanah! |
BIS | Celakalah kamu, kamu yang memutarbalikkan keadilan dan memperkosa hak orang! |
FAYH | Hai orang-orang jahat, keadilan telah kamu jadikan kepahitan bagi orang-orang yang miskin dan yang tertindas. Kebenaran dan kejujuran hanya omong kosong bagimu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kamu yang mengubahkan insaf sehingga menjadi hia dan yang mencampak keadilan ke bumi! |
KSI | |
DRFT_SB | Hai kamu yang menggantikan keadilan dengan hampedu seperti menghempaskan kebenaran ke bumi |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (Tjelakalah) orang jang mengubah hukum djadi hia, serta membanting kedjudjuran ketanah. |
TB_ITL_DRF | Hai kamu yang mengubah <02015> keadilan <04941> menjadi ipuh <03939> dan yang mengempaskan <03240> kebenaran <06666> ke tanah <0776>! |
TL_ITL_DRF | Kamu yang mengubahkan <02015> insaf <04941> sehingga menjadi hia <03939> dan yang mencampak <03240> keadilan <06666> ke bumi <0776>! |
AV# | Ye who turn <02015> (8802) judgment <04941> to wormwood <03939>, and leave off <03240> (8689) righteousness <06666> in the earth <0776>, |
BBE | You who make the work of judging a bitter thing, crushing down righteousness to the earth; |
MESSAGE | Woe to you who turn justice to vinegar and stomp righteousness into the mud. |
NKJV | You who turn justice to wormwood, And lay righteousness to rest in the earth!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth, |
GWV | You, Israel, turn justice into poison and throw righteousness on the ground. |
NET | The Israelites* turn justice into bitterness;* they throw what is fair and right* to the ground.* |
NET | 5:7 The Israelites221 tn Heb “Those who”; the referent (the Israelites) has been specified in the translation for clarity. In light of vv. 11-13, it is also possible that the words are directed at a more limited group within the nation – those with social and economic power. turn justice into bitterness;222 tn There is an interesting wordplay here with the verb הָפַךְ (hafakh, “overturn, turn”). Israel “turns” justice into wormwood (cf. 6:12), while the Lord “turns” darkness into morning (v. 8; cf. 4:11; 8:10). Israel’s turning is for evil, whereas the Lord’s is to demonstrate his absolute power and sovereignty.
they throw what is fair and right223 tn Heb “they throw righteousness.” to the ground.224 sn In v. 7 the prophet begins to describe the guilty Israelites, but then interrupts his word picture with a parenthetical, but powerful, description of the judge they must face (vv. 8-9). He resumes his description of the sinners in v. 10.
|
BHSSTR | <03240> wxynh <0776> Ural <06666> hqduw <04941> jpsm <03939> hnell <02015> Mykphh (5:7) |
LXXM | kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} poiwn {<4160> V-PAPNS} eiv {<1519> PREP} uqov {<5311> N-ASN} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} eyhken {<5087> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |