SABDAweb ©
Bible
Verse
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 5:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBCarilah TUHAN, maka kamu akan hidup, supaya jangan Ia memasuki keturunan Yusuf bagaikan api, yang memakannya habis dengan tidak ada yang memadamkan bagi Betel.
BISKembalilah kepada TUHAN, maka kamu akan hidup. Jika kamu tidak kembali kepada-Nya, Ia akan datang seperti api yang menjalar dan membakar habis orang Israel. Di Betel tak seorang pun dapat memadamkan api itu.
FAYHCarilah TUHAN, maka kamu akan hidup, sebab kalau tidak, TUHAN akan menghabiskan keturunan Yusuf (maksudnya kesepuluh suku bangsa Israel) bagaikan api yang melanda, dan tidak ada berhala mana pun di Betel yang dapat memadamkannya.
DRFT_WBTC
TLCaharilah Tuhan dan hiduplah! asal jangan Ia mendatangi bangsa Yusuf seperti api yang makan habis, sehingga seorangpun tiada yang memadamkan dia di Bait-el.
KSI
DRFT_SBCarilah akan Allah niscaya kamu hidup supaya jangan ia memancar seperti api di rumah Yusuf sehingga dimakannya habis dan seorangpun tiada dapat memakan dia di Betel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETjarilah Jahwe, maka kamu akan hidup, djika tidak, Ia akan merembet laksana api sampai kekeluarga Jusuf, dan memakan itu, tanpa ada orang di Betel jang memadamkannja.
TB_ITL_DRFCarilah <01875> TUHAN <03069>, maka kamu akan hidup <02421>, supaya jangan <06435> Ia memasuki keturunan <01004> Yusuf <03130> bagaikan <06743> api <0784>, yang memakannya <0398> habis dengan tidak <0369> ada yang memadamkan <03518> bagi Betel <01008>.
TL_ITL_DRFCaharilah <01875> Tuhan <03069> dan hiduplah <02421>! asal jangan <06435> Ia mendatangi <06743> bangsa <01004> Yusuf <03130> seperti api <0784> yang makan <0398> habis, sehingga seorangpun <0369> tiada yang memadamkan <03518> dia di Bait-el <01008>.
AV#Seek <01875> (8798) the LORD <03068>, and ye shall live <02421> (8798); lest he break out <06743> (8799) like fire <0784> in the house <01004> of Joseph <03130>, and devour <0398> (8804) [it], and [there be] none to quench <03518> (8764) [it] in Bethel <01008>.
BBEGo to the Lord for help so that you may have life; for fear that he may come like fire bursting out in the family of Joseph, causing destruction, and there will be no one to put it out in Beth-el.
MESSAGESo seek GOD and live! You don't want to end up with nothing to show for your life But a pile of ashes, a house burned to the ground. For God will send just such a fire, and the firefighters will show up too late.
NKJVSeek the LORD and live, Lest He break out like fire [in] the house of Joseph, And devour [it], With no one to quench [it] in Bethel
PHILIPS
RWEBSTRSeek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and [there be] none to quench [it] in Bethel.
GWVSearch for the LORD and live! If you don't, he will spread like a fire through the house of Joseph and burn it down. Bethel will have no one to put it out.
NETSeek the Lord so you can live! Otherwise he will break out* like fire against Joseph’s* family;* the fire* will consume and no one will be able to quench it and save Bethel.*
NET5:6 Seek the Lord so you can live!

Otherwise he will break out216

like fire against Joseph’s217 family;218

the fire219

will consume

and no one will be able to quench it and save Bethel.220

BHSSTR<01008> la <0> tybl <03518> hbkm <0369> Nyaw <0398> hlkaw <03130> Powy <01004> tyb <0784> sak <06743> xluy <06435> Np <02421> wyxw <03069> hwhy <0853> ta <01875> wsrd (5:6)
LXXMekzhthsate {<1567> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} zhsate {<2198> V-AAD-2P} opwv {<3704> CONJ} mh {<3165> ADV} analamqh {V-AAS-3S} wv {<3739> CONJ} pur {<4442> N-NSN} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} sbeswn {<4570> V-FAPNS} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA