KL1863 | |
TB | Janganlah kamu mencari Betel, janganlah pergi ke Gilgal dan janganlah menyeberang ke Bersyeba, sebab Gilgal pasti masuk ke dalam pembuangan dan Betel akan lenyap." |
BIS | Jangan pergi ke Bersyeba untuk berbakti. Jangan mencari Aku di Betel, sebab Betel akan lenyap. Jangan juga pergi ke Gilgal, sebab penduduk kota itu akan diangkut ke pembuangan." |
FAYH | Janganlah mencari berhala-berhala Betel, Gilgal, atau Bersyeba; karena orang-orang Gilgal akan dibuang dan orang-orang Betel pasti akan mengalami kedukaan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jangan kamu cahari Bait-el dan jangan pergi ke Gilgal dan jangan berangkat ke Birsyeba! karena sesungguhnya orang Gilgal akan dipindahkan dengan tertawan dan Bait-el akan ditiadakan. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi jangan kamu cari akan Betel dan jangan masuk ke Gilgal dan jangan pergi langsung ke Bersyeba karena tak dapat tiada Gilgal akan menjadi tawanan dan Betel pun akan ditiadakan." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tetapi djangan mentjari Betel, djangan pergi ke Gilgal, djangan menjeberang ke Ber-Sjeba', sebab Gilgal akan pergi kepembuangan, dan Betel akan ditiadakan! |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> kamu mencari <01875> Betel <01008>, janganlah <03808> pergi <0935> ke Gilgal <01537> dan janganlah <03808> menyeberang <05674> ke Bersyeba <0884>, sebab <03588> Gilgal <01537> pasti <01540> masuk ke dalam pembuangan <01540> dan Betel <01008> akan lenyap <0205>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi jangan <0408> kamu cahari <01875> Bait-el <01008> dan jangan <03808> pergi <05674> ke Gilgal <01537> dan jangan <03808> berangkat ke <0935> Birsyeba <0884>! karena <03588> sesungguhnya orang Gilgal <01537> akan dipindahkan <01540> dengan tertawan <01540> dan Bait-el <01008> akan ditiadakan <0205>. |
AV# | But seek <01875> (8799) not Bethel <01008>, nor enter <0935> (8799) into Gilgal <01537>, and pass <05674> (8799) not to Beersheba <0884>: for Gilgal <01537> shall surely <01540> (8800) go into captivity <01540> (8799), and Bethel <01008> shall come to nought <0205>. |
BBE | Do not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing. |
MESSAGE | Don't fool around at those shrines of Bethel, Don't waste time taking trips to Gilgal, and don't bother going down to Beer-sheba. Gilgal is here today and gone tomorrow and Bethel is all show, no substance." |
NKJV | But do not seek Bethel, Nor enter Gilgal, Nor pass over to Beersheba; For Gilgal shall surely go into captivity, And Bethel shall come to nothing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. |
GWV | But don't search for me at Bethel. Don't go to Gilgal. Don't travel to Beersheba. Gilgal will certainly go into exile. Bethel will come to nothing. |
NET | Do not seek Bethel!* Do not visit Gilgal! Do not journey down* to Beer Sheba! For the people of Gilgal* will certainly be carried into exile;* and Bethel will become a place where disaster abounds.”* |
NET | 5:5 Do not seek Bethel!211 sn Ironically, Israel was to seek after the Lord, but not at Bethel (the name Bethel means “the house of God” in Hebrew).
Do not visit Gilgal!
Do not journey down212 tn Heb “cross over.” to Beer Sheba!
For the people of Gilgal213 tn Heb “For Gilgal.” By metonymy the place name “Gilgal” is used instead of referring directly to the inhabitants. The words “the people of” are supplied in the translation for clarification. will certainly be carried into exile;214 tn In the Hebrew text the statement is emphasized by sound play. The name “Gilgal” sounds like the verb גָּלָה (galah, “to go into exile”), which occurs here in the infinitival + finite verb construction (גָּלֹה יִגְלֶה, galoh yigleh). The repetition of the “ג” (g) and “ל” (l) sounds draws attention to the announcement and suggests that Gilgal’s destiny is inherent in its very name.
and Bethel will become a place where disaster abounds.”215 tn Heb “disaster,” or “nothing”; NIV “Bethel will be reduced to nothing.”
|
BHSSTR | <0205> Nwal <01961> hyhy <01008> la <0> tybw <01540> hlgy <01540> hlg <01537> lglgh <03588> yk <05674> wrbet <03808> al <0884> ebs <0> rabw <0935> wabt <03808> al <01537> lglghw <01008> la <0> tyb <01875> wsrdt <0408> law (5:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} ekzhteite {<1567> V-PAI-2P} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} galgala {N-PRI} mh {<3165> ADV} eisporeuesye {<1531> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} frear {<5421> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} orkou {<3727> N-GSM} mh {<3165> ADV} diabainete {<1224> V-PAD-2P} oti {<3754> CONJ} galgala {N-PRI} aicmalwteuomenh {<162> V-PPPNS} aicmalwteuyhsetai {<162> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} baiyhl {N-PRI} estai {<1510> V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} ouc {<3364> ADV} uparcousa {<5225> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |