copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 5:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJanganlah kamu mencari Betel, janganlah pergi ke Gilgal dan janganlah menyeberang ke Bersyeba, sebab Gilgal pasti masuk ke dalam pembuangan dan Betel akan lenyap."
BISJangan pergi ke Bersyeba untuk berbakti. Jangan mencari Aku di Betel, sebab Betel akan lenyap. Jangan juga pergi ke Gilgal, sebab penduduk kota itu akan diangkut ke pembuangan."
FAYHJanganlah mencari berhala-berhala Betel, Gilgal, atau Bersyeba; karena orang-orang Gilgal akan dibuang dan orang-orang Betel pasti akan mengalami kedukaan."
DRFT_WBTC
TLTetapi jangan kamu cahari Bait-el dan jangan pergi ke Gilgal dan jangan berangkat ke Birsyeba! karena sesungguhnya orang Gilgal akan dipindahkan dengan tertawan dan Bait-el akan ditiadakan.
KSI
DRFT_SBtetapi jangan kamu cari akan Betel dan jangan masuk ke Gilgal dan jangan pergi langsung ke Bersyeba karena tak dapat tiada Gilgal akan menjadi tawanan dan Betel pun akan ditiadakan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtetapi djangan mentjari Betel, djangan pergi ke Gilgal, djangan menjeberang ke Ber-Sjeba', sebab Gilgal akan pergi kepembuangan, dan Betel akan ditiadakan!
TB_ITL_DRFJanganlah <0408> kamu mencari <01875> Betel <01008>, janganlah <03808> pergi <0935> ke Gilgal <01537> dan janganlah <03808> menyeberang <05674> ke Bersyeba <0884>, sebab <03588> Gilgal <01537> pasti <01540> masuk ke dalam pembuangan <01540> dan Betel <01008> akan lenyap <0205>."
TL_ITL_DRFTetapi jangan <0408> kamu cahari <01875> Bait-el <01008> dan jangan <03808> pergi <05674> ke Gilgal <01537> dan jangan <03808> berangkat ke <0935> Birsyeba <0884>! karena <03588> sesungguhnya orang Gilgal <01537> akan dipindahkan <01540> dengan tertawan <01540> dan Bait-el <01008> akan ditiadakan <0205>.
AV#But seek <01875> (8799) not Bethel <01008>, nor enter <0935> (8799) into Gilgal <01537>, and pass <05674> (8799) not to Beersheba <0884>: for Gilgal <01537> shall surely <01540> (8800) go into captivity <01540> (8799), and Bethel <01008> shall come to nought <0205>.
BBEDo not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing.
MESSAGEDon't fool around at those shrines of Bethel, Don't waste time taking trips to Gilgal, and don't bother going down to Beer-sheba. Gilgal is here today and gone tomorrow and Bethel is all show, no substance."
NKJVBut do not seek Bethel, Nor enter Gilgal, Nor pass over to Beersheba; For Gilgal shall surely go into captivity, And Bethel shall come to nothing.
PHILIPS
RWEBSTRBut seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
GWVBut don't search for me at Bethel. Don't go to Gilgal. Don't travel to Beersheba. Gilgal will certainly go into exile. Bethel will come to nothing.
NETDo not seek Bethel!* Do not visit Gilgal! Do not journey down* to Beer Sheba! For the people of Gilgal* will certainly be carried into exile;* and Bethel will become a place where disaster abounds.”*
NET5:5 Do not seek Bethel!211

Do not visit Gilgal!

Do not journey down212

to Beer Sheba!

For the people of Gilgal213

will certainly be carried into exile;214

and Bethel will become a place where disaster abounds.”215

BHSSTR<0205> Nwal <01961> hyhy <01008> la <0> tybw <01540> hlgy <01540> hlg <01537> lglgh <03588> yk <05674> wrbet <03808> al <0884> ebs <0> rabw <0935> wabt <03808> al <01537> lglghw <01008> la <0> tyb <01875> wsrdt <0408> law (5:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} ekzhteite {<1567> V-PAI-2P} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} galgala {N-PRI} mh {<3165> ADV} eisporeuesye {<1531> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} frear {<5421> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} orkou {<3727> N-GSM} mh {<3165> ADV} diabainete {<1224> V-PAD-2P} oti {<3754> CONJ} galgala {N-PRI} aicmalwteuomenh {<162> V-PPPNS} aicmalwteuyhsetai {<162> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} baiyhl {N-PRI} estai {<1510> V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} ouc {<3364> ADV} uparcousa {<5225> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA