copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 5:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBukankah hari TUHAN itu kegelapan dan bukan terang, kelam kabut dan tidak bercahaya?
BISHari TUHAN memang mendatangkan kegelapan, bukan terang--hari mendung yang suram.
FAYHYa, hari itu akan merupakan hari yang gelap dan tidak berpengharapan bagimu.
DRFT_WBTC
TLBukankah hari Tuhan itu akan gelap dan tiada terang? bahkan, kegelapan ia sehingga tiadalah terang padanya.
KSI
DRFT_SBBukankah hari Allah itu akan jadi kegelapan dan bukan terang bahkan sangat kelam sehingga tiada sesuatu cahaya padanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBukan kekelamankah hari Jahwe itu, bukannja tjahaja, silam tanpa kilap sedikit djuapun?
TB_ITL_DRFBukankah <03808> hari <03117> TUHAN <03068> itu kegelapan <02822> dan bukan <03808> terang <0216>, kelam kabut <0651> dan tidak <03808> bercahaya <05051>?
TL_ITL_DRFBukankah <03808> hari <03117> Tuhan <03068> itu akan gelap <02822> dan tiada <03808> terang <0216>? bahkan, kegelapan <0651> ia sehingga tiadalah <03808> terang <05051> padanya.
AV#[Shall] not the day <03117> of the LORD <03068> [be] darkness <02822>, and not light <0216>? even very dark <0651>, and no brightness <05051> in it?
BBEWill not the day of the Lord be dark and not light? even very dark, with no light shining in it?
MESSAGEAt GOD's coming we face hard reality, not fantasy--a black cloud with no silver lining.
NKJV[Is] not the day of the LORD darkness, and not light? [Is it not] very dark, with no brightness in it?
PHILIPS
RWEBSTR[Shall] not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
GWVThe day of the LORD brings darkness and not light. It is pitch black, with no light.
NETDon’t you realize the Lord’s day of judgment will bring* darkness, not light – gloomy blackness, not bright light?
NET5:20 Don’t you realize the Lord’s day of judgment will bring256 darkness, not light –

gloomy blackness, not bright light?

BHSSTR<0> wl <05051> hgn <03808> alw <0651> lpaw <0216> rwa <03808> alw <03068> hwhy <03117> Mwy <02822> Ksx <03808> alh (5:20)
LXXMouci {<3364> ADV} skotov {<4655> N-NSN} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} fwv {<5457> N-NSN} kai {<2532> CONJ} gnofov {<1105> N-NSM} ouk {<3364> ADV} ecwn {<2192> V-PAPNS} feggov {<5338> N-ASN} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA