TB | Seperti seseorang yang lari terhadap singa, seekor beruang mendatangi dia, dan ketika ia sampai ke rumah, bertopang dengan tangannya ke dinding, seekor ular memagut dia! |
BIS | Keadaannya seperti orang yang melarikan diri dari singa, tapi bertemu dengan beruang. Atau seperti orang yang pulang ke rumah dan bertopang dengan tangannya ke tembok, lalu dipagut ular! |
FAYH | Pada hari itu kamu akan seperti orang yang sedang lari diburu oleh singa malah bertemu dengan beruang, atau seperti orang yang berada di ruangan gelap sambil meraba-raba dinding dan tangannya menyentuh ular.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seperti orang lari dari hadapan singa lalu diterkam oleh beruang, maka pulang juga ia dengan selamat, lalu bersandar dengan tangannya pada dinding, maka seekor ular memagut dia! |
KSI | |
DRFT_SB | Seolah-olah orang lari dari pada singa lalu bertemu dengan beruang pula atau masuk rumah dan tangannya bertelaskan pada dinding lalu dipagut ular. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itulah seperti orang lari dari depan singa, dan didapati beruang; atau orang masuk rumahnja, dengan tangannja bersandarkan dinding, dan dipagut ular! |
TB_ITL_DRF | Seperti <0834> seseorang <0376> yang <0834> lari <05127> terhadap <06440> singa <0738>, seekor beruang <01677> mendatangi <0935> dia, dan ketika <0935> ia sampai ke <0935> rumah <01004>, bertopang <05564> dengan tangannya ke <03027> dinding <07023>, seekor ular <05175> memagut <05391> dia! |
TL_ITL_DRF | Seperti <0834> orang lari <05127> dari hadapan <06440> singa <0738> lalu diterkam <06293> oleh beruang <01677>, maka pulang <01004> <0935> juga ia dengan selamat, lalu <0935> bersandar <05564> dengan tangannya <03027> pada dinding <07023>, maka seekor ular <05175> memagut <05391> dia! |
AV# | As if a man <0376> did flee <05127> (8799) from <06440> a lion <0738>, and a bear <01677> met <06293> (8804) him; or went <0935> (8804) into the house <01004>, and leaned <05564> (8804) his hand <03027> on the wall <07023>, and a serpent <05175> bit <05391> (8804) him. |
BBE | As if a man, running away from a lion, came face to face with a bear; or went into the house and put his hand on the wall and got a bite from a snake. |
MESSAGE | Here's what it's like: A man runs from a lion right into the jaws of a bear. A woman goes home after a hard day's work and is raped by a neighbor. |
NKJV | It [will be] as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or [as though] he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
GWV | It is like a person who flees from a lion only to be attacked by a bear. It is like a person who goes home and puts his hand on the wall only to be bitten by a snake. |
NET | Disaster will be inescapable,* as if a man ran from a lion only to meet a bear, then escaped* into a house, leaned his hand against the wall, and was bitten by a poisonous snake. |
NET | 5:19 Disaster will be inescapable,254 tn The words “Disaster will be inescapable” are supplied in the translation for clarification.
as if a man ran from a lion only to meet a bear,
then escaped255 tn Heb “went” (so KJV, NRSV). into a house,
leaned his hand against the wall,
and was bitten by a poisonous snake.
|
BHSSTR | <05175> sxnh <05391> wksnw <07023> ryqh <05921> le <03027> wdy <05564> Kmow <01004> tybh <0935> abw <01677> bdh <06293> wegpw <0738> yrah <06440> ynpm <0376> sya <05127> owny <0834> rsak (5:19) |
LXXM | on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} otan {<3752> ADV} fugh {<5343> V-AAS-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} leontov {<3023> N-GSM} kai {<2532> CONJ} empesh {<1706> V-FMI-2S} autw {<846> D-DSM} h {<3588> T-NSF} arkov {N-NSF} kai {<2532> CONJ} eisphdhsh {<1530> V-AAS-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apereishtai {V-AMS-3S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} toicon {<5109> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dakh {<1143> V-AAS-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} ofiv {<3789> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |