copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 5:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBCelakalah mereka yang menginginkan hari TUHAN! Apakah gunanya hari TUHAN itu bagimu? Hari itu kegelapan, bukan terang!
BISSungguh celakalah kamu yang merindukan hari TUHAN! Apa gunanya hari itu bagimu? Hari itu hanya merupakan hari yang gelap, bukan hari yang terang bagimu.
FAYHKamu berkata, 'Seandainya hari TUHAN itu tiba sekarang, maka pastilah Allah akan menyelamatkan kita dari musuh.' Tetapi kamu tidak tahu apa yang kamu minta. Karena sesungguhnya hari itu tidak akan merupakan terang dan kemakmuran, melainkan kegelapan dan hukuman. Kegelapan itu akan benar-benar mengerikan bagimu; tidak akan ada sukacita atau pengharapan bagimu sama sekali.
DRFT_WBTC
TLWai bagi mereka yang rindukan hari Tuhan itu! apakah akan hari Tuhan itu kepadamu? ia itu gelap, bukannya terang.
KSI
DRFT_SBSusahlah bagi kamu yang rindu akan hari Allah apakah hari Allah itu kepadamu bahkan yaitu kegelapan bukannya terang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETjelakalah orang jang menginginkan hari Jahwe! Apakah djadinja hari Jahwe itu baginja? Kegelapan, bukannja tjahaja!
TB_ITL_DRFCelakalah <01945> mereka yang menginginkan <0183> hari <03117> TUHAN <03068>! Apakah <04100> gunanya <02088> hari <03117> TUHAN <03068> itu bagimu <01931> <0>? Hari itu <01931> kegelapan <02822>, bukan <03808> terang <0216>!
TL_ITL_DRFWai <01945> bagi mereka yang rindukan <0183> hari <03117> Tuhan <03068> itu! apakah <04100> akan hari <03117> Tuhan <03068> itu kepadamu <0>? ia <01931> itu gelap <02822>, bukannya <03808> terang <0216>.
AV#Woe <01945> unto you that desire <0183> (8693) the day <03117> of the LORD <03068>! to what end <04100> [is] it for you? the day <03117> of the LORD <03068> [is] darkness <02822>, and not light <0216>.
BBESorrow to you who are looking for the day of the Lord! what is the day of the Lord to you? it is dark and not light.
MESSAGEWoe to all of you who want GOD's Judgment Day! Why would you want to see GOD, want him to come? When GOD comes, it will be bad news before it's good news, the worst of times, not the best of times.
NKJVWoe to you who desire the day of the LORD! For what good [is] the day of the LORD to you? It [will be] darkness, and not light.
PHILIPS
RWEBSTRWoe to you that desire the day of the LORD! to what end [is] it for you? the day of the LORD [is] darkness, and not light.
GWVHow horrible it will be for those who long for the day of the LORD! Why do you long for that day? The day of the LORD is one of darkness and not light.
NETWoe* to those who wish for the day of the Lord! Why do you want the Lord’s day of judgment to come? It will bring darkness, not light.
NET5:18 Woe253 to those who wish for the day of the Lord!

Why do you want the Lord’s day of judgment to come?

It will bring darkness, not light.

BHSSTR<0216> rwa <03808> alw <02822> Ksx <01931> awh <03068> hwhy <03117> Mwy <0> Mkl <02088> hz <04100> hml <03068> hwhy <03117> Mwy <0853> ta <0183> Mywatmh <01945> ywh (5:18)
LXXMouai {<3759> INJ} oi {<3588> T-NPM} epiyumountev {V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} auth {<3778> D-NSF} umin {<4771> P-DP} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} auth {<846> D-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} skotov {<4655> N-NSN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} fwv {<5457> N-NSN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA