KL1863 | | TB | Carilah yang baik dan jangan yang jahat, supaya kamu hidup; dengan demikian TUHAN, Allah semesta alam, akan menyertai kamu, seperti yang kamu katakan. | BIS | Berusahalah berbuat baik dan jangan berbuat jahat, supaya kamu hidup. Maka TUHAN Yang Mahakuasa akan sungguh-sungguh tinggal di antara kamu seperti yang kamu katakan. | FAYH | Berbuatlah baik, jauhilah kejahatan, maka kamu akan hidup! TUHAN, Allah semesta alam, benar-benar akan menjadi penolongmu, seperti yang kamu akui.
| DRFT_WBTC | | TL | Tuntutilah barang yang baik, jangan barang yang jahat, supaya kamu boleh hidup, supaya dengan demikian Tuhan, Allah serwa sekalian alam, boleh serta dengan kamu, seperti katamu itu. | KSI | | DRFT_SB | Tuntutlah akan yang baik dan yang bukan jahat supaya kamu hidup maka dengan yang demikian tak dapat tiada kamu akan disertai Allah Tuhan segala tentara itu seperti katamu. | BABA | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tjarilah jang baik, bukannja jang durdjana, agar kamu hidup, dan demikian Jahwe, Allah Balatentara, akan menjertai kamu, seperti jang telah kamu katakan itu. | TB_ITL_DRF | Carilah <01875> yang baik <02896> dan jangan <0408> yang jahat <07451>, supaya <04616> kamu hidup <02421>; dengan demikian <03651> TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, akan menyertai <0854> kamu, seperti yang <0834> kamu katakan <0559>. | TL_ITL_DRF | Tuntutilah <01875> barang yang baik <02896>, jangan <0408> barang yang jahat <07451>, supaya <04616> kamu boleh hidup <02421>, supaya dengan demikian <03651> Tuhan <03068>, Allah <0430> serwa sekalian alam <06635>, boleh serta dengan <0854> kamu, seperti <0834> katamu <0559> itu. | AV# | Seek <01875> (8798) good <02896>, and not evil <07451>, that ye may live <02421> (8799): and so the LORD <03068>, the God <0430> of hosts <06635>, shall be with you, as ye have spoken <0559> (8804). | BBE | Go after good and not evil, so that life may be yours: and so the Lord, the God of armies, will be with you, as you say. | MESSAGE | Seek good and not evil--and live! You talk about GOD, the God-of-the-Angel-Armies, being your best friend. Well, [live] like it, and maybe it will happen. | NKJV | Seek good and not evil, That you may live; So the LORD God of hosts will be with you, As you have spoken. | PHILIPS | | RWEBSTR | Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. | GWV | Search for good instead of evil so that you may live. Then the LORD God of Armies will be with you, as you have said. | NET | Seek good and not evil so you can live! Then the Lord, the God who commands armies, just might be with you, as you claim he is. | NET | 5:14 Seek good and not evil so you can live!
Then the Lord>, the God who commands armies, just might be with you,
as you claim he is.
| BHSSTR | <0559> Mtrma <0834> rsak <0854> Mkta <06635> twabu <0430> yhla <03068> hwhy <03651> Nk <01961> yhyw <02421> wyxt <04616> Neml <07451> er <0408> law <02896> bwj <01875> wsrd (5:14) | LXXM | ekzhthsate {<1567> V-AAD-2P} to {<3588> T-ASN} kalon {<2570> A-ASN} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} opwv {<3704> CONJ} zhshte {<2198> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} outwv {<3778> ADV} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eipate {V-AAI-2P} | IGNT | | WH | | TR | |
|