KL1863 | |
TB | Sebab itu, karena kamu menginjak-injak orang yang lemah dan mengambil pajak gandum dari padanya, --sekalipun kamu telah mendirikan rumah-rumah dari batu pahat, kamu tidak akan mendiaminya; sekalipun kamu telah membuat kebun anggur yang indah, kamu tidak akan minum anggurnya. |
BIS | Kamu menindas orang miskin dan gandumnya kamu rampas. Karena itu kamu tidak akan tinggal di dalam rumah-rumahmu yang mewah, yang telah kamu bangun itu. Kamu tidak akan minum anggur dari kebun-kebun anggur yang kamu tanami. |
FAYH | Kamu menginjak-injak orang miskin dan merampas nafkah orang kecil dengan jalan menarik segala macam pajak, denda, dan bunga uang. Karena itu, kamu tidak akan pernah dapat mendiami rumah batu yang sedang kamu dirikan, atau meminum air anggur dari kebun anggurmu yang subur itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab kamu memijak-mijak orang miskin dan mengambil hadiah dari pada orang yang tiada bersalah, jikalau kamu membuat rumah dari pada batu pahat sekalipun, tiada juga kamu akan duduk di dalamnya; jikalau kamu sudah menanam pokok anggur yang amat indah-indah sekalipun, tiada juga kamu akan minum air anggurnya! |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu sedang kamu melaik orang miskin dan mengambil gandum dari padanya akan hadiah sungguhpun kamu telah membangunkan rumah dari pada batu pahatan tetapi tiada kamu akan menduduki dia dan sungguhpun kamu telah menanam poko anggur yang elok-elok tetapi tiada akan kamu minum airnya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah, kamu memungut sewa dari orang lemah, mengambil bea gandum daripadanja, maka kamu membangun rumah2 dari batu persegi, tetapi kamu takkan mendiaminja; kamu betul menanami kebun2 anggur jang permai, tetapi kamu takkan minum anggur daripadanja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, karena <03282> kamu menginjak-injak <01318> orang yang lemah <01800> dan mengambil <03947> pajak <04864> gandum <01250> dari padanya <04480>, --sekalipun kamu telah mendirikan <01129> rumah-rumah <01004> dari batu pahat <01496>, kamu tidak <03808> akan mendiaminya <03427>; sekalipun kamu telah membuat <05193> kebun <03754> anggur yang indah <02531>, kamu tidak <03808> akan minum <08354> anggurnya <03196>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03282> <03651> kamu memijak-mijak <01318> orang miskin <01800> dan mengambil <03947> hadiah dari <04480> pada orang yang tiada bersalah, jikalau kamu membuat <01129> rumah <01004> dari pada batu pahat <01496> sekalipun, tiada <03808> juga kamu akan duduk <03427> di dalamnya <0>; jikalau kamu sudah menanam <05193> pokok anggur <03754> yang amat indah-indah <02531> sekalipun, tiada <03808> juga kamu akan <0853> minum <08354> air anggurnya <03196>! |
AV# | Forasmuch <03282> therefore as your treading <01318> (8780) [is] upon the poor <01800>, and ye take <03947> (8799) from him burdens <04864> of wheat <01250>: ye have built <01129> (8804) houses <01004> of hewn stone <01496>, but ye shall not dwell <03427> (8799) in them; ye have planted <05193> (8804) pleasant <02531> vineyards <03754>, but ye shall not drink <08354> (8799) wine <03196> of them. {pleasant...: Heb. vineyards of desire} |
BBE | So because the poor man is crushed under your feet, and you take taxes from him of grain: you have made for yourselves houses of cut stone, but you will not take your rest in them; the fair vine-gardens planted by your hands will not give you wine. |
MESSAGE | But here it is, bluntly spoken: Because you run roughshod over the poor and take the bread right out of their mouths, You're never going to move into the luxury homes you have built. You're never going to drink wine from the expensive vineyards you've planted. |
NKJV | Therefore, because you tread down the poor And take grain taxes from him, Though you have built houses of hewn stone, Yet you shall not dwell in them; You have planted pleasant vineyards, But you shall not drink wine from them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Forasmuch therefore as your treading [is] upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. |
GWV | You trample on the poor and take their wheat from them for taxes. That is why you build houses from handcut stones, but you will not live in them. You plant beautiful vineyards, but you will not drink their wine. |
NET | Therefore, because you make the poor pay taxes on their crops* and exact a grain tax from them, you will not live in the houses you built with chiseled stone, nor will you drink the wine from the fine* vineyards you planted.* |
NET | 5:11 Therefore, because you make the poor pay taxes on their crops230 tn Traditionally, “because you trample on the poor” (cf. KJV, ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT). The traditional view derives the verb from בּוּס (bus, “to trample”; cf. Isa. 14:25), but more likely it is cognate to an Akkadian verb meaning “to exact an agricultural tax” (see H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena [SBLDS], 49; S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 172-73).
and exact a grain tax from them,
you will not live in the houses you built with chiseled stone,
nor will you drink the wine from the fine231 tn Or “lovely”; KJV, NASB, NRSV “pleasant”; NAB “choice”; NIV “lush.” vineyards you planted.232 tn Heb “Houses of chiseled stone you built, but you will not live in them. Fine vineyards you planted, but you will not drink their wine.”
|
BHSSTR | <03196> Mnyy <0853> ta <08354> wtst <03808> alw <05193> Mtejn <02531> dmx <03754> ymrk <0> Mb <03427> wbst <03808> alw <01129> Mtynb <01496> tyzg <01004> ytb <04480> wnmm <03947> wxqt <01250> rb <04864> tavmw <01800> ld <05921> le <01318> Mkoswb <03282> Ney <03651> Nkl (5:11) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} katekondulizete {V-IAI-2P} ptwcouv {<4434> N-APM} kai {<2532> CONJ} dwra {<1435> N-APN} eklekta {<1588> A-APN} edexasye {<1209> V-AMI-2P} par {<3844> PREP} autwn {<846> D-GPM} oikouv {<3624> N-APM} xustouv {A-APM} wkodomhsate {<3618> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} katoikhshte {V-AAS-2P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} ampelwnav {<290> N-APM} epiyumhtouv {A-APM} efuteusate {<5452> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} pihte {<4095> V-AAS-2P} ton {<3588> T-ASM} oinon {<3631> N-ASM} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |