TB | "Akupun telah menahan hujan dari padamu, ketika tiga bulan lagi sebelum panen; Aku menurunkan hujan ke atas kota yang satu dan tidak menurunkan hujan ke atas kota yang lain; ladang yang satu kehujanan, dan ladang, yang tidak kena hujan, menjadi kering; |
BIS | Aku mencegah turunnya hujan ketika tanamanmu sangat memerlukan air. Aku menurunkan hujan ke kota yang satu dan tidak ke kota yang lain. Ladang yang satu mendapat curahan hujan, sedangkan ladang yang lain kekeringan. |
FAYH | "Aku telah merusakkan tanamanmu dengan menahan hujan selama tiga bulan sebelum musim panen. Aku menurunkan hujan ke atas kota yang satu, tetapi tidak ke atas kota yang lain. Sementara hujan turun ke atas satu ladang, ladang yang lain kekeringan dan tanamannya layu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tambahan pula Aku sudah menahankan hujan dari pada kamu, tatkala lagi tiga bulan dahulu dari pada musim menuai; maka Aku menurunkan hujan kepada sebuah negeri, tetapi kepada sebuah negeri yang lain tiada Kuturunkan hujan, maka sepenggal tanah dihujani dan sepenggal yang lain keringlah oleh sebab tiada dihujani. |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka Aku telah menahankan hujan dari padamu tatkala lagi tiga bulan sebelum musim menuai maka Aku telah menurunkan hujan kepada sebuah negeri dan tiada Kuturunkan hujan kepada yang sebuahnya maka sepotong tanah telah dihujani dan sepotongnya yang tiada dihujani menjadi kering. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akulah jang menahan hudjan daripadamu tiga bulan lamanja sebelum panen, Aku menurunkan hudjan dikota jang satu, tetapi tidaklah dikota jang lain, ladang jang satu mendapat hudjan, sedang ladang jang lain jang tidak Kuberi hudjan, mendjadi kersang. |
TB_ITL_DRF | "Akupun <01571> telah menahan <04513> hujan <01653> dari padamu, ketika <05750> <04480> tiga <07969> bulan <02320> lagi sebelum panen <07105>; Aku menurunkan <04305> hujan ke atas <05921> kota <05892> yang satu <0259> dan tidak <03808> menurunkan <04305> hujan ke atas <05921> kota <05892> yang lain <0259>; ladang <02513> yang satu <0259> kehujanan <04305>, dan ladang <02513>, yang <0834> tidak <03808> kena hujan <04305>, menjadi kering <03001>; |
TL_ITL_DRF | Tambahan <01571> pula Aku <0595> sudah menahankan <04513> hujan <01653> dari pada <04480> kamu, tatkala lagi <05750> tiga <07969> bulan <02320> dahulu dari pada musim menuai <07105>; maka Aku menurunkan <04305> hujan kepada sebuah negeri <05892>, tetapi kepada <05921> sebuah <0259> negeri <05892> yang lain <0259> tiada <03808> Kuturunkan <04305> hujan, maka sepenggal tanah <0259> <02513> dihujani <04305> dan sepenggal <02513> <04305> yang <0834> lain keringlah oleh <03001> <04305> sebab <0834> tiada <03808> dihujani <04305>. |
AV# | And also I have withholden <04513> (8804) the rain <01653> from you, when [there were] yet three <07969> months <02320> to the harvest <07105>: and I caused it to rain <04305> (8689) upon one <0259> city <05892>, and caused it not to rain <04305> (8686) upon another <0259> city <05892>: one <0259> piece <02513> was rained <04305> (8735) upon, and the piece <02513> whereupon it rained <04305> (8686) not withered <03001> (8799). |
BBE | And I have kept back the rain from you, when it was still three months before the grain-cutting: I sent rain on one town and kept it back from another: one part was rained on, and the part where there was no rain became a waste. |
MESSAGE | "Yes, and I'm the One who stopped the rains three months short of harvest. I'd make it rain on one village but not on another. I'd make it rain on one field but not on another--and that one would dry up. |
NKJV | "I also withheld rain from you, When [there were] still three months to the harvest. I made it rain on one city, I withheld rain from another city. One part was rained upon, And where it did not rain the part withered. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And also I have withheld the rain from you, when [there were] yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece on which it rained not withered. |
GWV | I stopped the rain from falling three months before the harvest. I sent rain on one city and not on another. One field had rain. Another field had none and dried up. |
NET | “I withheld rain from you three months before the harvest.* I gave rain to one city, but not to another. One field* would get rain, but the field that received no rain dried up. |
NET | 4:7 “I withheld rain from you three months before the harvest.182 sn Rain…three months before the harvest refers to the rains of late March-early April.
I gave rain to one city, but not to another.
One field183 tn Heb “portion”; KJV, ASV “piece”; NASB “part.” The same word occurs a second time later in this verse. would get rain, but the field that received no rain dried up.
|
BHSSTR | <03001> sbyt <05921> hyle <04305> ryjmt <03808> al <0834> rsa <02513> hqlxw <04305> rjmt <0259> txa <02513> hqlx <04305> ryjma <03808> al <0259> txa <05892> rye <05921> lew <0259> txa <05892> rye <05921> le <04305> ytrjmhw <07105> ryuql <02320> Mysdx <07969> hsls <05750> dweb <01653> Msgh <0853> ta <04480> Mkm <04513> ytenm <0595> ykna <01571> Mgw (4:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} anescon {V-AAI-1S} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} ueton {<5205> N-ASM} pro {<4253> PREP} triwn {<5140> A-GPM} mhnwn {<3303> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} trughtou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} brexw {<1026> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} polin {<4172> N-ASF} mian {<1519> A-ASF} epi {<1909> PREP} de {<1161> PRT} polin {<4172> N-ASF} mian {<1519> A-ASF} ou {<3364> ADV} brexw {<1026> V-FAI-1S} meriv {<3310> N-NSF} mia {<1519> A-NSF} brachsetai {<1026> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} meriv {<3310> N-NSF} ef {<1909> PREP} hn {<3739> R-ASF} ou {<3364> ADV} brexw {<1026> V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} xhranyhsetai {<3583> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |