FAYH | "Aku telah mendatangkan bala kelaparan ke atas kamu, tetapi tidak ada gunanya. Kamu tetap tidak mau kembali kepada-Ku," demikian firman TUHAN.
|
TB | "Sekalipun Aku ini telah memberi kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan di segala kotamu dan kekurangan roti di segala tempat kediamanmu, namun kamu tidak berbalik kepada-Ku," demikianlah firman TUHAN. |
BIS | Akulah yang menimpakan bencana kelaparan ke atas semua kotamu, tapi kamu tidak kembali kepada-Ku. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu juga Aku sudah memberi kepadamu keperesihan gigi dalam segala negerimu dan kekurangan makan dalam segala tempat kedudukanmu, tetapi tiada juga kamu bertobat kepada-Ku, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka Aku telah memberi kepadamu kesucian gigi dalam segala negerimu dan kekurangan roti dalam segala tempatmu tetapi tiada juga kamu kembali kepada-Ku," demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku djugalah, jang membuat gigi2mu putih bersihdisegala kotamu, kekurangan akan roti disegala tempat tinggalmu, namun kamu tidak berbalik djuga kepadaKu, itulah firman Jahwe! |
TB_ITL_DRF | "Sekalipun <01571> Aku <0589> ini telah memberi <05414> kepadamu <0> gigi <08127> yang tidak disentuh <05356> makanan di segala <03605> kotamu <05892> dan kekurangan <02640> roti <03899> di segala <03605> tempat <04725> kediamanmu, namun kamu tidak <03808> berbalik <07725> kepada-Ku <05704>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <01571> itu juga <01571> Aku <0589> sudah memberi <05414> kepadamu <0> keperesihan <05356> gigi <08127> dalam <05892> segala <03605> negerimu <05892> dan kekurangan <02640> makan <03899> dalam segala <03605> tempat <04725> kedudukanmu, tetapi tiada <03808> juga kamu bertobat <07725> kepada-Ku <05704>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | And I also have given <05414> (8804) you cleanness <05356> of teeth <08127> in all your cities <05892>, and want <02640> of bread <03899> in all your places <04725>: yet have ye not returned <07725> (8804) unto me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | But in all your towns I have kept food from your teeth, and in all your places there has been need of bread: and still you have not come back to me, says the Lord. |
MESSAGE | "You know, don't you, that I'm the One who emptied your pantries and cleaned out your cupboards, Who left you hungry and standing in bread lines? But you never got hungry for me. You continued to ignore me." GOD's Decree. |
NKJV | "Also I gave you cleanness of teeth in all your cities. And lack of bread in all your places; Yet you have not returned to Me," Says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned to me, saith the LORD. |
GWV | I left you with nothing to eat in any of your cities. I left you with no food in your entire land. And you still didn't return to me, declares the LORD. |
NET | “But surely I gave* you no food to eat in any of your cities; you lacked food everywhere you live.* Still you did not come back to me.” The Lord is speaking! |
NET | 4:6 “But surely I gave180 tn The Hebrew construction is emphatic (pronoun + verb). It underscores the stark contrast between the judgments that the Lord had been sending with the God of blessing Israel was celebrating in its worship (4:4-5). you no food to eat in any of your cities;
you lacked food everywhere you live.181 tn Heb “But I gave to you cleanness of teeth in all your cities, and lack of food in all your places.” The phrase “cleanness of teeth” is a vivid way of picturing the famine Israel experienced.
Still you did not come back to me.”
The Lord> is speaking!
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <05704> yde <07725> Mtbs <03808> alw <04725> Mkytmwqm <03605> lkb <03899> Mxl <02640> roxw <05892> Mkyre <03605> lkb <08127> Myns <05356> Nwyqn <0> Mkl <05414> yttn <0589> yna <01571> Mgw (4:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} gomfiasmon {N-ASM} odontwn {<3599> N-GPM} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} endeian {N-ASF} artwn {<740> N-GPM} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} topoiv {<5117> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epestreqate {<1994> V-AAI-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |