TB | "Datanglah ke Betel dan lakukanlah perbuatan jahat, ke Gilgal dan perhebatlah perbuatan jahat! Bawalah korban sembelihanmu pada waktu pagi, dan persembahan persepuluhanmu pada hari yang ketiga! |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Hai umat Israel! Pergilah saja ke tempat ibadah di Betel, dan berbuatlah dosa di situ! Pergilah ke Gilgal, dan berbuatlah dosa sesuka hatimu! Silakan mempersembahkan kurban setiap pagi, dan membawa sepersepuluh dari segala penghasilanmu setiap tiga hari! |
FAYH | "Silakan saja memberi persembahan kepada berhala-berhala di Betel dan Gilgal. Teruskan ketidaktaatanmu -- tumpuklah dosa-dosamu! Persembahkan kurban setiap pagi dan bawalah persepuluhanmu dua kali seminggu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pergilah kamu ke Bait-el dan raunglah di Gilgal; tambahkanlah jahat dengan jahat dan bawalah akan persembahanmu pada sebilang pagi dan perpuluhanmu pada tiap-tiap tiga hari. |
KSI | |
DRFT_SB | "Marilah kamu ke Betel berbuat salah marilah ke Gilgal akan menambahi kesalahanmu bawalah persembahanmu tiap-tiap pagi hari dan perpuluhanmu pada tiap-tiap tiga hari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pergilah ke Betel dan berdjahatlah, ke Gilgal dan perbanjakkanlah kedjahatan sadja; sampaikanlah kurban2 sembelihanmu pagi2 dan bagian sepersepuluh pada hari ketiga! |
TB_ITL_DRF | "Datanglah <0935> ke Betel <01008> dan lakukanlah <06586> perbuatan jahat, ke Gilgal <01537> dan perhebatlah <06586> perbuatan jahat! Bawalah <0935> korban sembelihanmu <02077> pada waktu pagi <01242>, dan persembahan persepuluhanmu <04643> pada hari <03117> yang ketiga <07969>! |
TL_ITL_DRF | Pergilah <0935> kamu ke Bait-el <01008> dan raunglah <06586> di Gilgal <01537>; tambahkanlah <06586> jahat dengan jahat dan bawalah <0935> akan persembahanmu <04643> pada sebilang pagi <01242> dan perpuluhanmu <02077> pada tiap-tiap tiga <07969> hari <03117>. |
AV# | Come <0935> (8798) to Bethel <01008>, and transgress <06586> (8798); at Gilgal <01537> multiply <07235> (8685) transgression <06586> (8800); and bring <0935> (8685) your sacrifices <02077> every morning <01242>, [and] your tithes <04643> after three <07969> years <03117>: {three...: Heb. three years of days} |
BBE | Come to Beth-el and do evil; to Gilgal, increasing the number of your sins; come with your offerings every morning and your tenths every three days: |
MESSAGE | "Come along to Bethel and sin! And then to Gilgal and sin some more! Bring your sacrifices for morning worship. Every third day bring your tithe. |
NKJV | "Come to Bethel and transgress, At Gilgal multiply transgression; Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, [and] your tithes after three years: |
GWV | Go to Bethel and sin. Go to Gilgal and sin even more. Bring your sacrifices every morning. Bring a tenth of your income every three days. |
NET | “Go to Bethel* and rebel!* At Gilgal* rebel some more! Bring your sacrifices in* the morning, your tithes on* the third day! |
NET | 4:4 “Go to Bethel173 sn Bethel and Gilgal were important formal worship centers because of their importance in Israel’s history. Here the Lord ironically urges the people to visit these places so they can increase their sin against him. Their formal worship, because it was not accompanied by social justice, only made them more guilty in God’s sight by adding hypocrisy to their list of sins. Obviously, theirs was a twisted view of the Lord. They worshiped a god of their own creation in order to satisfy their religious impulses (see 4:5: “For you love to do this”). Note that none of the rituals listed in 4:4-5 have to do with sin. and rebel!174 tn The Hebrew word translated “rebel” (also in the following line) could very well refer here to Israel’s violations of their covenant with God (see also the term “crimes” in 1:3 [with note] and the phrase “covenant transgressions” in 2:4 [with note]; 3:14).
At Gilgal175 sn See the note on Bethel earlier in this verse. rebel some more!
Bring your sacrifices in176 tn Or “for.” the morning,
your tithes on177 tn Or “for.” the third day!
|
BHSSTR | <04643> Mkytrvem <03117> Mymy <07969> tslsl <02077> Mkyxbz <01242> rqbl <0935> waybhw <06586> espl <07235> wbrh <01537> lglgh <06586> wespw <01008> la <0> tyb <0935> wab (4:4) |
LXXM | eishlyate {<1525> V-AAI-2P} eiv {<1519> PREP} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hnomhsate {V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} galgala {N-PRI} eplhyunate {<4129> V-AAI-2P} tou {<3588> T-GSN} asebhsai {<764> V-AAN} kai {<2532> CONJ} hnegkate {<5342> V-AAI-2P} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} yusiav {<2378> N-APF} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} trihmerian {N-ASF} ta {<3588> T-APN} epidekata {A-APN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |