SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 4:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab sesungguhnya, Dia yang membentuk gunung-gunung dan menciptakan angin, yang memberitahukan kepada manusia apa yang dipikirkan-Nya, yang membuat fajar dan kegelapan dan yang berjejak di atas bukit-bukit bumi--TUHAN, Allah semesta alam, itulah nama-Nya.
BISGunung dan angin, Tuhanlah penciptanya; rencana-Nya dinyatakan-Nya kepada manusia. Ia membuat siang dan malam; di atas puncak-puncak bumi Ia berjalan. TUHAN Allah Yang Mahakuasa, itulah nama-Nya.
FAYHKarena kamu harus menghadap Dia yang membentuk gunung-gunung dan membuat angin, dan yang mengetahui setiap pikiranmu. Ia mengubah kecerahan pagi menjadi kegelapan dan menghancurkan gunung-gunung di bawah kaki-Nya: Yahweh, TUHAN, Allah Semesta Alam, adalah nama-Nya."
DRFT_WBTC
TLBahwa sesungguhnya Tuhan yang merupakan segala gunung dan yang menjadikan angin, dan yang memberitahu kepada manusia segala kepikiran hatinya, dan yang mengadakan bahwa fajarpun menjadi gelap dan yang menjejak segala tempat tinggi di atas bumi; maka Tuhan, Allah semesta alam sekalian, itulah nama-Nya.
KSI
DRFT_SBKarana yang menjadikan segala gunung dan yang menurunkan angin dan yang menyatakan kepada manusia segala pikirannya dan menggelapkan fajar dan menjejak segala tempat tinggi-tinggi di bumi ialah Allah Tuhan segala tentara demikianlah namanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Dialah, jang membentuk gunung-gemunung dan mendjadikan angin; Dialah jang memberitahu manusia apa pikiranNja; Dialah jang membuat fadjar dan silam, dan jang melangkah diatas ketinggian2 bumi, Jahwe, Allah Balatentara, itulah namaNja!
TB_ITL_DRFSebab <03588> sesungguhnya <02009>, Dia yang membentuk <03335> gunung-gunung <02022> dan menciptakan <01254> angin <07307>, yang memberitahukan <05046> kepada manusia <0120> apa <04100> yang dipikirkan-Nya <07808>, yang membuat <06213> fajar <07837> dan kegelapan <05890> dan yang berjejak <01869> di atas <05921> bukit-bukit <01116> bumi <0776> --TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, itulah nama-Nya <08034>.
TL_ITL_DRFBahwa <03588> sesungguhnya <02009> Tuhan yang merupakan <03335> segala gunung <02022> dan yang menjadikan <01254> angin <07307>, dan yang memberitahu <05046> kepada manusia <0120> segala kepikiran hatinya, dan yang mengadakan bahwa fajarpun <07808> menjadi gelap <05890> dan yang menjejak <01869> <05890> segala tempat tinggi di atas <01116> <05890> bumi <0776>; maka Tuhan <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635> sekalian, itulah nama-Nya <08034>.
AV#For, lo, he that formeth <03335> (8802) the mountains <02022>, and createth <01254> (8802) the wind <07307>, and declareth <05046> (8688) unto man <0120> what [is] his thought <07808>, that maketh <06213> (8802) the morning <07837> darkness <05890>, and treadeth <01869> (8802) upon the high places <01116> of the earth <0776>, The LORD <03068>, The God <0430> of hosts <06635>, [is] his name <08034>. {wind: or, spirit}
BBEFor see, he who gave form to the mountains and made the wind, giving knowledge of his purpose to man, who makes the morning dark, and is walking on the high places of the earth: the Lord, the God of armies, is his name.
MESSAGELook who's here: Mountain-Shaper! Wind-Maker! He laid out the whole plot before Adam. He brings everything out of nothing, like dawn out of darkness. He strides across the alpine ridges. His name is GOD, God-of-the-Angel-Armies.
NKJVFor behold, He who forms mountains, And creates the wind, Who declares to man what his thought [is], And makes the morning darkness, Who treads the high places of the earthThe LORD God of hosts [is] His name.
PHILIPS
RWEBSTRFor, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth to man what [is] his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, [is] his name.
GWVGod forms the mountains and creates the wind. He reveals his thoughts to humans. He makes dawn and dusk appear. He walks on the high places of the earth. His name is the LORD God of Armies.
NETFor here he is! He* formed the mountains and created the wind. He reveals* his plans* to men. He turns the dawn into darkness* and marches on the heights of the earth. The Lord, the God who commands armies,* is his name!”
NET4:13 For here he is!

He196

formed the mountains and created the wind.

He reveals197

his plans198 to men.

He turns the dawn into darkness199

and marches on the heights of the earth.

The Lord, the God who commands armies,200

is his name!”

Death is Imminent

BHSSTRo <08034> wms <06635> twabu <0430> yhla <03068> hwhy <0776> Ura <01116> ytmb <05921> le <01869> Krdw <05890> hpye <07837> rxs <06213> hve <07808> wxv <04100> hm <0120> Mdal <05046> dygmw <07307> xwr <01254> arbw <02022> Myrh <03335> ruwy <02009> hnh <03588> yk (4:13)
LXXMdioti {<1360> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} sterewn {<4732> V-PAPNS} bronthn {<1027> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ktizwn {<2936> V-PAPNS} pneuma {<4151> N-ASN} kai {<2532> CONJ} apaggellwn {V-PAPNS} eiv {<1519> PREP} anyrwpouv {<444> N-APM} ton {<3588> T-ASM} criston {<5547> A-ASM} autou {<846> D-GSM} poiwn {<4160> V-PAPNS} oryron {<3722> N-ASM} kai {<2532> CONJ} omiclhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} epibainwn {<1910> V-PAPNS} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} uqh {<5311> N-APN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA