TB | Sebab sesungguhnya, Dia yang membentuk gunung-gunung dan menciptakan angin, yang memberitahukan kepada manusia apa yang dipikirkan-Nya, yang membuat fajar dan kegelapan dan yang berjejak di atas bukit-bukit bumi--TUHAN, Allah semesta alam, itulah nama-Nya. | BIS | Gunung dan angin, Tuhanlah penciptanya; rencana-Nya dinyatakan-Nya kepada manusia. Ia membuat siang dan malam; di atas puncak-puncak bumi Ia berjalan. TUHAN Allah Yang Mahakuasa, itulah nama-Nya. | FAYH | Karena kamu harus menghadap Dia yang membentuk gunung-gunung dan membuat angin, dan yang mengetahui setiap pikiranmu. Ia mengubah kecerahan pagi menjadi kegelapan dan menghancurkan gunung-gunung di bawah kaki-Nya: Yahweh, TUHAN, Allah Semesta Alam, adalah nama-Nya."
| DRFT_WBTC | | TL | Bahwa sesungguhnya Tuhan yang merupakan segala gunung dan yang menjadikan angin, dan yang memberitahu kepada manusia segala kepikiran hatinya, dan yang mengadakan bahwa fajarpun menjadi gelap dan yang menjejak segala tempat tinggi di atas bumi; maka Tuhan, Allah semesta alam sekalian, itulah nama-Nya. | KSI | | DRFT_SB | Karana yang menjadikan segala gunung dan yang menurunkan angin dan yang menyatakan kepada manusia segala pikirannya dan menggelapkan fajar dan menjejak segala tempat tinggi-tinggi di bumi ialah Allah Tuhan segala tentara demikianlah namanya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Sebab Dialah, jang membentuk gunung-gemunung dan mendjadikan angin; Dialah jang memberitahu manusia apa pikiranNja; Dialah jang membuat fadjar dan silam, dan jang melangkah diatas ketinggian2 bumi, Jahwe, Allah Balatentara, itulah namaNja! | TB_ITL_DRF | Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, Dia yang membentuk <03335> gunung-gunung <02022> dan menciptakan <01254> angin <07307>, yang memberitahukan <05046> kepada manusia <0120> apa <04100> yang dipikirkan-Nya <07808>, yang membuat <06213> fajar <07837> dan kegelapan <05890> dan yang berjejak <01869> di atas <05921> bukit-bukit <01116> bumi <0776> --TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, itulah nama-Nya <08034>. | TL_ITL_DRF | Bahwa <03588> sesungguhnya <02009> Tuhan yang merupakan <03335> segala gunung <02022> dan yang menjadikan <01254> angin <07307>, dan yang memberitahu <05046> kepada manusia <0120> segala kepikiran hatinya, dan yang mengadakan bahwa fajarpun <07808> menjadi gelap <05890> dan yang menjejak <01869> <05890> segala tempat tinggi di atas <01116> <05890> bumi <0776>; maka Tuhan <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635> sekalian, itulah nama-Nya <08034>. | AV# | For, lo, he that formeth <03335> (8802) the mountains <02022>, and createth <01254> (8802) the wind <07307>, and declareth <05046> (8688) unto man <0120> what [is] his thought <07808>, that maketh <06213> (8802) the morning <07837> darkness <05890>, and treadeth <01869> (8802) upon the high places <01116> of the earth <0776>, The LORD <03068>, The God <0430> of hosts <06635>, [is] his name <08034>. {wind: or, spirit} | BBE | For see, he who gave form to the mountains and made the wind, giving knowledge of his purpose to man, who makes the morning dark, and is walking on the high places of the earth: the Lord, the God of armies, is his name. | MESSAGE | Look who's here: Mountain-Shaper! Wind-Maker! He laid out the whole plot before Adam. He brings everything out of nothing, like dawn out of darkness. He strides across the alpine ridges. His name is GOD, God-of-the-Angel-Armies. | NKJV | For behold, He who forms mountains, And creates the wind, Who declares to man what his thought [is], And makes the morning darkness, Who treads the high places of the earthThe LORD God of hosts [is] His name. | PHILIPS | | RWEBSTR | For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth to man what [is] his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, [is] his name. | GWV | God forms the mountains and creates the wind. He reveals his thoughts to humans. He makes dawn and dusk appear. He walks on the high places of the earth. His name is the LORD God of Armies. | NET | For here he is! He* formed the mountains and created the wind. He reveals* his plans* to men. He turns the dawn into darkness* and marches on the heights of the earth. The Lord, the God who commands armies,* is his name!” | NET | 4:13 For here he is!
He196 tn Heb “For look, the one who.” This verse is considered to be the first hymnic passage in the book. The others appear at 5:8-9 and 9:5-6. Scholars debate whether these verses were originally part of a single hymn or three distinct pieces deliberately placed in each context for particular effect. formed the mountains and created the wind.
He reveals197 tn Or “declares” (NAB, NASB). his plans198 tn Or “his thoughts.” The translation assumes that the pronominal suffix refers to God and that divine self-revelation is in view (see 3:7). If the suffix refers to the following term אָדַם (’adam, “men”), then the expression refers to God’s ability to read men’s minds. to men.
He turns the dawn into darkness199 tn Heb “he who makes dawn, darkness.” The meaning of the statement is unclear. The present translation assumes that allusion is made to God’s approaching judgment, when the light of day will be turned to darkness (see 5:20). Other options include: (1) “He makes the dawn [and] the darkness.” A few Hebrew mss>, as well as the LXX, add the conjunction (“and”) between the two nouns. (2) “He turns darkness into glimmering dawn” (NJPS). See S. M. Paul (Amos [Hermeneia], 154), who takes שָׁחַר (shakhar) as “blackness” rather than “dawn” and עֵיפָה (’efah) as “glimmering dawn” rather than “darkness.”
and marches on the heights of the earth.
The Lord>, the God who commands armies,200 tn Traditionally, “God of hosts.” is his name!”
Death is Imminent
| BHSSTR | o <08034> wms <06635> twabu <0430> yhla <03068> hwhy <0776> Ura <01116> ytmb <05921> le <01869> Krdw <05890> hpye <07837> rxs <06213> hve <07808> wxv <04100> hm <0120> Mdal <05046> dygmw <07307> xwr <01254> arbw <02022> Myrh <03335> ruwy <02009> hnh <03588> yk (4:13) | LXXM | dioti {<1360> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} sterewn {<4732> V-PAPNS} bronthn {<1027> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ktizwn {<2936> V-PAPNS} pneuma {<4151> N-ASN} kai {<2532> CONJ} apaggellwn {V-PAPNS} eiv {<1519> PREP} anyrwpouv {<444> N-APM} ton {<3588> T-ASM} criston {<5547> A-ASM} autou {<846> D-GSM} poiwn {<4160> V-PAPNS} oryron {<3722> N-ASM} kai {<2532> CONJ} omiclhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} epibainwn {<1910> V-PAPNS} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} uqh {<5311> N-APN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|