copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 4:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Dengarlah firman ini, hai lembu-lembu Basan, yang ada di gunung Samaria, yang memeras orang lemah, yang menginjak orang miskin, yang mengatakan kepada tuan-tuanmu: bawalah ke mari, supaya kita minum-minum!
BISDengarlah, hai wanita-wanita Samaria yang bertambah gemuk seperti sapi-sapi tambun di Basan! Kamu menindas orang lemah, memeras orang miskin, dan menuntut supaya suamimu selalu menyediakan minuman keras bagimu!
FAYHDENGARKANLAH firman ini, hai kamu 'sapi-sapi gemuk' dari Basan yang hidup di Samaria -- kamu perempuan-perempuan yang menganjurkan suami-suamimu untuk merampok orang miskin dan menindas yang berkekurangan -- kamu yang tidak puas-puasnya bermabuk-mabuk!
DRFT_WBTC
TLDengarlah olehmu firman ini, hai kamu lembu Bazan, yang di atas gunung Samaria! yang menganiayakan orang miskin dan memijak-mijak orang papa, dan yang berkata kepada tuan-tuanmu: Berilah supaya kami minum!
KSI
DRFT_SB"Dengarlah olehmu akan firman ini hai segala lembu Basan yang di atas gunung Samaria dan yang menganiayakan orang miskin serta minindih orang papa dan yang berkata kepada tuan-tuanmu bawalah kemari supaya kita minum.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengarkanlah perkataan ini, hai djawi2 Basjan, jang tinggal dipegunungan Sjomron, kamu jang menindas orang lemah, menganiaja orang miskin, jang berkata kepada suamimu: Bawakanlah sesuatu untuk kami minum!
TB_ITL_DRF"Dengarlah <08085> firman <01697> ini <02088>, hai lembu-lembu <06510> Basan <01316>, yang <0834> ada di gunung <02022> Samaria <08111>, yang memeras <06231> orang lemah <01800>, yang menginjak <07533> orang miskin <034>, yang mengatakan <0559> kepada tuan-tuanmu <0113>: bawalah <0935> ke mari, supaya kita minum-minum <08354>!
TL_ITL_DRFDengarlah <08085> olehmu firman <01697> ini <02088>, hai kamu lembu <06510> Bazan <01316>, yang <0834> di atas gunung <02022> Samaria <08111>! yang menganiayakan <06231> orang miskin <01800> dan memijak-mijak <07533> orang papa <034>, dan yang berkata <0559> kepada tuan-tuanmu <0935> <0113>: Berilah supaya kami minum <08354>!
AV#Hear <08085> (8798) this word <01697>, ye kine <06510> of Bashan <01316>, that [are] in the mountain <02022> of Samaria <08111>, which oppress <06231> (8802) the poor <01800>, which crush <07533> (8802) the needy <034>, which say <0559> (8802) to their masters <0113>, Bring <0935> (8685), and let us drink <08354> (8799).
BBEGive ear to this word, you cows of Bashan, who are in the hill of Samaria, by whom the poor are kept down, and those in need are crushed; who say to their lords, Get out the wine and give us drink.
MESSAGE"Listen to this, you cows of Bashan grazing on the slopes of Samaria. You women! Mean to the poor, cruel to the down-and-out! Indolent and pampered, you demand of your husbands, 'Bring us a tall, cool drink!'
NKJVHear this word, you cows of Bashan, who [are] on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, Who crush the needy, Who say to your husbands, "Bring [wine], let us drink!"
PHILIPS
RWEBSTRHear this word, ye cows of Bashan, that [are] in the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their masters, Bring, and let us drink.
GWVListen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria. You women oppress the poor and abuse the needy. You say to your husbands, "Get some wine! Let's drink!"
NETListen to this message, you cows of Bashan* who live on Mount Samaria! You* oppress the poor; you crush the needy. You say to your* husbands, “Bring us more to drink!”*
NET4:1 Listen to this message, you cows of Bashan160 who live on Mount Samaria!

You161

oppress the poor;

you crush the needy.

You say to your162

husbands,

“Bring us more to drink!”163

BHSSTR<08354> htsnw <0935> haybh <0113> Mhyndal <0559> trmah <034> Mynwyba <07533> twuurh <01800> Myld <06231> twqseh <08111> Nwrms <02022> rhb <0834> rsa <01316> Nsbh <06510> twrp <02088> hzh <01697> rbdh <08085> wems (4:1)
LXXMakousate {<191> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} damaleiv {<1151> N-VPF} thv {<3588> T-GSF} basanitidov {N-GSF} ai {<3588> T-NPF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} thv {<3588> T-GSF} samareiav {<4540> N-GSF} ai {<3588> T-NPF} katadunasteuousai {<2616> V-PAPNP} ptwcouv {<4434> N-APM} kai {<2532> CONJ} katapatousai {<2662> V-PAPNP} penhtav {<3993> N-APM} ai {<3588> T-NPF} legousai {<3004> V-PAPNP} toiv {<3588> T-DPM} kurioiv {<2962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} epidote {<1929> V-AAD-2P} hmin {<1473> P-DP} opwv {<3704> CONJ} piwmen {<4095> V-AAS-1P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA