copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 3:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSiarkanlah di dalam puri di Asyur dan di dalam puri di tanah Mesir serta katakan: "Berkumpullah di gunung-gunung dekat Samaria dan pandanglah kekacauan besar yang ada di tengah-tengahnya dan pemerasan yang ada di kota itu."
BISUmumkanlah ini kepada orang-orang yang tinggal di istana Mesir dan Asdod, "Berkumpullah di gunung-gunung sekitar Samaria, dan perhatikanlah kekacauan besar serta pemerasan yang dilakukan di sana."
FAYH"Kumpulkanlah para pemimpin Asyur dan Mesir, dan katakan kepada mereka, 'Silakan duduk di atas gunung-gunung Samaria untuk menyaksikan pemandangan yang memalukan (yaitu segala kejahatan Israel).'
DRFT_WBTC
TLPerdengarkanlah ini di dalam segala maligai yang di Asdod, dan di dalam segala istana di negeri Mesir, katakanlah olehmu: Berhimpunlah kamu di atas pegunungan Samaria dan lihatlah gempar besar di tengah-tengahnya dan segala aniaya yang di dalamnya!
KSI
DRFT_SBHendaklah kamu serukan dalam istana di Asyur dan dalam segala istana di tanah Mesir demikian hendaklah kamu berhimpun di atas segala gunung Samaria lihatlah olehmu bagaimana besar huru hara yang ada di situ dan bagaimana segala aniaya yang di tengah-tengahnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPerdengarkanlah di-istana2 Asjur, didalam istana2 negeri Mesir, katakanlah: Berhimpunlah diatas gunung Sjomron, lihatlah, betapa hebatnja kebingungan didalamnja serta pemerasan ditengahnja!
TB_ITL_DRFSiarkanlah <08085> di dalam puri <0759> di Asyur <0795> dan di dalam puri <0759> di tanah <0776> Mesir <04714> serta katakan <0559>: "Berkumpullah <0622> di gunung-gunung <02022> dekat Samaria <08111> dan pandanglah <07200> kekacauan <04103> besar <07227> yang ada di tengah-tengahnya <08432> dan pemerasan <06217> yang ada di <07130> kota itu."
TL_ITL_DRFPerdengarkanlah <08085> ini di <05921> dalam segala maligai <0759> yang di Asdod <0795>, dan di <05921> dalam segala istana <0759> di negeri <0776> Mesir <04714>, katakanlah <0559> olehmu: Berhimpunlah <0622> kamu di atas <05921> pegunungan <02022> Samaria <08111> dan lihatlah <07200> gempar <04103> besar <07227> di tengah-tengahnya <08432> dan segala aniaya <06217> yang di dalamnya <07130>!
AV#Publish <08085> (8685) in the palaces <0759> at Ashdod <0795>, and in the palaces <0759> in the land <0776> of Egypt <04714>, and say <0559> (8798), Assemble <0622> (8734) yourselves upon the mountains <02022> of Samaria <08111>, and behold <07200> (8798) the great <07227> tumults <04103> in the midst <07130> thereof, and the oppressed <06217> in the midst <08432> thereof. {oppressed: or, oppressions}
BBEGive out the news in the great houses of Assyria and in the land of Egypt, and say, Come together on the mountains of Samaria, and see what great outcries are there, and what cruel acts are done in it.
MESSAGEAnnounce to the forts of Assyria, announce to the forts of Egypt--Tell them, "Gather on the Samaritan mountains, take a good, hard look: what a snake pit of brutality and terror!
NKJV"Proclaim in the palaces at Ashdod, And in the palaces in the land of Egypt, and say: `Assemble on the mountains of Samaria; See great tumults in her midst, And the oppressed within her.
PHILIPS
RWEBSTRProclaim in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst of it, and the oppressed in the midst of it.
GWVAnnounce in the palaces of Ashdod and in the palaces of Egypt, "Gather together on the mountains of Samaria. See the widespread confusion and oppression in Samaria."
NETMake this announcement in* the fortresses of Ashdod and in the fortresses in the land of Egypt. Say this: “Gather on the hills around Samaria!* Observe the many acts of violence* taking place within the city,* the oppressive deeds* occurring in it.”*
NET3:9 Make this announcement in133 the fortresses of Ashdod

and in the fortresses in the land of Egypt.

Say this:

“Gather on the hills around Samaria!134

Observe the many acts of violence135

taking place within the city,136

the oppressive deeds137

occurring in it.”138

BHSSTR<07130> hbrqb <06217> Myqwsew <08432> hkwtb <07227> twbr <04103> tmwhm <07200> warw <08111> Nwrms <02022> yrh <05921> le <0622> wpoah <0559> wrmaw <04714> Myrum <0776> Urab <0759> twnmra <05921> lew <0795> dwdsab <0759> twnmra <05921> le <08085> weymsh (3:9)
LXXMapaggeilate {V-AAD-2P} cwraiv {<5561> N-DPF} en {<1722> PREP} assurioiv {N-DPM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} cwrav {<5561> N-APF} thv {<3588> T-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipate {V-AAI-2P} sunacyhte {<4863> V-APD-2P} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} samareiav {<4540> N-GSF} kai {<2532> CONJ} idete {<3708> V-AAD-2P} yaumasta {<2298> A-APN} polla {<4183> A-APN} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} katadunasteian {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA