TB | Adakah sangkakala ditiup di suatu kota, dan orang-orang tidak gemetar? Adakah terjadi malapetaka di suatu kota, dan TUHAN tidak melakukannya? |
BIS | Apakah orang di kota tidak gemetar kalau mendengar bunyi trompet tanda perang? Mungkinkah suatu kota kena bencana, kalau TUHAN tidak mengirimnya? |
FAYH | Tanda bahaya telah dibunyikan -- dengarkanlah dan gentarlah! Karena Aku, TUHAN, akan mendatangkan bencana ke dalam negerimu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau ditiup nafiri di dalam negeri, masakan tiada gemetar orang isinya; bolehkah negeri kena celaka, jikalau tiada dengan kehendak Tuhan? |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau orang meniup tuang-tuang dalam negeri masakan tiada orang takut masakan negeri terkena celaka yang bukan dilakukan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika tanduk ditiup dikota, tidak gemetarkah rakjatnja? Djika bentjana mendatangi kota, tidak diperbuatkah itu oleh Jahwe? |
TB_ITL_DRF | Adakah <08628> <0518> sangkakala <07782> ditiup <08628> di suatu kota <05892>, dan orang-orang <05971> tidak <03808> gemetar <02729>? Adakah <0518> terjadi <01961> malapetaka <07451> di suatu kota <05892>, dan TUHAN <03068> tidak <03808> melakukannya <06213>? |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> ditiup <08628> nafiri <07782> di dalam negeri <05892>, masakan <05971> tiada <03808> gemetar <02729> orang isinya; bolehkah <0518> negeri <05892> kena celaka <07451>, jikalau <0518> tiada <03808> dengan kehendak <06213> Tuhan <03068>? |
AV# | Shall a trumpet <07782> be blown <08628> (8735) in the city <05892>, and the people <05971> not be afraid <02729> (8799)? shall there be evil <07451> in a city <05892>, and the LORD <03068> hath not done <06213> (8804) [it]? {be afraid: or, run together?} {the LORD...: or, shall not the LORD do somewhat?} |
BBE | If the horn is sounded in the town will the people not be full of fear? will evil come on a town if the Lord has not done it? |
MESSAGE | When the alarm goes off in the city, aren't people alarmed? And when disaster strikes the city, doesn't GOD stand behind it? |
NKJV | If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the LORD have done [it]? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Shalt a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done [it]? |
GWV | If a ram's horn sounds an alarm in a city, won't the people be alarmed? If there is a disaster in a city, hasn't the LORD done it? |
NET | If an alarm sounds* in a city, do people not fear?* If disaster overtakes a* city, is the Lord not responsible?* |
NET | 3:6 If an alarm sounds127 tn Heb “If the ram’s horn is blown.” in a city, do people not fear?128 tn Or “tremble” (NASB, NIV, NCV); or “shake.”
If disaster overtakes a129 tn Heb “is in”; NIV, NCV, NLT “comes to.” city, is the Lord> not responsible?130 tn Heb “has the Lord> not acted?”
|
BHSSTR | <06213> hve <03808> al <03068> hwhyw <05892> ryeb <07451> her <01961> hyht <0518> Ma <02729> wdrxy <03808> al <05971> Mew <05892> ryeb <07782> rpws <08628> eqty <0518> Ma (3:6) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} fwnhsei {<5455> V-FAI-3S} salpigx {<4536> N-NSF} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} laov {<2992> N-NSM} ou {<3364> ADV} ptohyhsetai {<4422> V-FPI-3S} ei {<1487> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} kakia {<2549> N-NSF} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} hn {<3739> R-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} ouk {<3364> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |