copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 3:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Hanya kamu yang Kukenal dari segala kaum di muka bumi, sebab itu Aku akan menghukum kamu karena segala kesalahanmu.
BIS"Dari semua bangsa di dunia, kamulah satu-satunya bangsa yang Kukenal dan Kuperhatikan. Itulah sebabnya dosamu besar, dan Aku pasti menghukum kamu."
FAYH"Dari semua bangsa di dunia, hanya kamulah umat pilihan-Ku. Karena itu, Aku harus menghukum kamu dengan lebih berat lagi atas segala dosamu.
DRFT_WBTC
TLDari pada segala bangsa yang di atas bumi hanya kamu yang sudah Kukenal, maka sebab itu juga Aku akan membalas kepadamu segala kejahatanmu.
KSI
DRFT_SB"Bahwa kamulah saja yang telah Kuketahui dari pada segala kaum yang di atas bumi sebab itu Aku akan membalas kepadamu segala kejahatanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHanja kamulah jang telah Kukenal dari segala marga dibumi, karenanja kamu akan Kukundjungi atas kesalahanmu!
TB_ITL_DRF"Hanya <07535> kamu <0853> yang Kukenal <03045> dari segala <03605> kaum <04940> di muka bumi <0127>, sebab <03651> itu Aku akan menghukum <06485> kamu karena <05921> segala <03605> kesalahanmu <05771>.
TL_ITL_DRFDari pada segala <03605> bangsa <04940> yang di atas <05921> bumi <0127> hanya <07535> kamu yang sudah Kukenal <03045>, maka sebab <03651> itu juga Aku akan membalas <06485> kepadamu segala <03605> kejahatanmu <05771>.
AV#You only have I known <03045> (8804) of all the families <04940> of the earth <0127>: therefore I will punish <06485> (8799) you for all your iniquities <05771>. {punish: Heb. visit upon}
BBEYou only of all the families of the earth have I taken care of: for this reason I will send punishment on you for all your sins.
MESSAGE"Out of all the families on earth, I picked [you]. Therefore, because of your special calling, I'm holding you responsible for all your sins."
NKJV"You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities."
PHILIPS
RWEBSTRYou only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
GWVOut of all the families on earth, I have known no one else but you. That is why I am going to punish you for all your sins.
NET“I have chosen* you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”
NET3:2 “I have chosen124 you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”

BHSSTR<05771> Mkytnwe <03605> lk <0853> ta <05921> Mkyle <06485> dqpa <03651> Nk <05921> le <0127> hmdah <04940> twxpsm <03605> lkm <03045> ytedy <0853> Mkta <07535> qr (3:2)
LXXMplhn {<4133> ADV} umav {<4771> P-AP} egnwn {<1097> V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} fulwn {<5443> N-GPF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA