SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 3:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"bahwa pada waktu Aku menghukum Israel karena perbuatan-perbuatannya yang jahat, Aku akan melakukan hukuman kepada mezbah-mezbah Betel, sehingga tanduk-tanduk mezbah itu dipatahkan dan jatuh ke tanah.
BISPada hari Aku menghukum orang Israel karena dosanya, Aku akan memusnahkan mezbah-mezbah di Betel. Setiap mezbah akan dipatahkan ujung-ujungnya sehingga jatuh ke tanah.
FAYH"Pada hari Aku menghukum Israel untuk dosa-dosanya, Aku juga akan menghancurkan mezbah-mezbah berhala di Betel. Tanduk-tanduk mezbah itu akan dipatahkan dan akan jatuh ke tanah.
DRFT_WBTC
TLBahwa apabila Aku membalas segala kejahatan orang Israel, pada masa itu juga Aku akan membalas kepada segala mezbah Bait-el; maka segala tanduk mezbah itu akan dipatahkan, lalu gugur ke bumi.
KSI
DRFT_SB"karena pada masa Aku membalas segala kesalahan orang Israel tak dapat tiada Aku akan membalas juga kepada segala tempat kurban di Betel segala tanduk tempat kurban itu akan dikerat lalu gugur ke bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan se-sungguh2nja, pada hari Aku akan membalas Israil atas kedjahatannja, Aku akan membalas atas mesbah2 Betel; tanduk2 mesbah itu akan dipatahkan serta runtuh ketanah.
TB_ITL_DRF"bahwa <03588> pada waktu <03117> Aku menghukum <06485> Israel <03478> karena <05921> perbuatan-perbuatannya <06588> yang jahat <06588>, Aku akan melakukan hukuman <06485> kepada mezbah-mezbah <04196> Betel <01008>, sehingga tanduk-tanduk <07161> mezbah <04196> itu dipatahkan <01438> dan jatuh <05307> ke tanah <0776>.
TL_ITL_DRFBahwa <03588> apabila <03117> Aku membalas <06485> segala kejahatan <06588> orang Israel <03478>, pada masa itu juga Aku akan membalas <06485> kepada <05921> segala mezbah <04196> Bait-el <01008>; maka segala tanduk <07161> mezbah <04196> itu akan dipatahkan <01438>, lalu gugur ke <05307> bumi <0776>.
AV#That in the day <03117> that I shall visit <06485> (8800) the transgressions <06588> of Israel <03478> upon him I will also visit <06485> (8804) the altars <04196> of Bethel <01008>: and the horns <07161> of the altar <04196> shall be cut off <01438> (8738), and fall <05307> (8804) to the ground <0776>. {visit: or, punish Israel for}
BBEFor in the day when I give Israel punishment for his sins, I will send punishment on the altars of Beth-el, and the horns of the altar will be cut off and come down to the earth.
MESSAGE"Note well! The day I make Israel pay for its sins, pay for the sin-altars of worship at Bethel, The horned altars will all be dehorned and scattered around.
NKJV"That in the day I punish Israel for their transgressions, I will also visit [destruction] on the altars of Bethel; And the horns of the altar shall be cut off And fall to the ground.
PHILIPS
RWEBSTRThat in the day that I shall judge the transgressions of Israel upon him I will also judge the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
GWVOn the day I punish Israel for its disobedience, I will also destroy the altars at Bethel. The horns of the altar will be cut off and will fall to the ground.
NET“Certainly when* I punish Israel for their* covenant transgressions,* I will destroy* Bethel’s* altars. The horns* of the altar will be cut off and fall to the ground.
NET3:14 “Certainly when150 I punish Israel for their151 covenant transgressions,152

I will destroy153

Bethel’s154 altars.

The horns155

of the altar will be cut off and fall to the ground.

BHSSTR<0776> Ural <05307> wlpnw <04196> xbzmh <07161> twnrq <01438> wedgnw <01008> la <0> tyb <04196> twxbzm <05921> le <06485> ytdqpw <05921> wyle <03478> larvy <06588> yesp <06485> ydqp <03117> Mwyb <03588> yk (3:14)
LXXMdioti {<1360> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} otan {<3752> ADV} ekdikw {<1556> V-PAI-1S} asebeiav {<763> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} yusiasthria {<2379> N-APN} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} kataskafhsetai {<2679> V-FPI-3S} ta {<3588> T-APN} kerata {<2768> N-APN} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} kai {<2532> CONJ} pesountai {<4098> V-FMI-3P} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA