TB_ITL_DRF | "Mereka tidak <03808> tahu <03045> berbuat <06213> jujur <05229>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, "mereka itu yang menimbun <0686> kekerasan <02555> dan aniaya <07701> di dalam purinya <0759>." |
TB | "Mereka tidak tahu berbuat jujur," demikianlah firman TUHAN, "mereka itu yang menimbun kekerasan dan aniaya di dalam purinya." |
BIS | TUHAN berkata, "Orang-orang itu mengisi istana-istana mereka dengan barang-barang yang diperoleh dari pemerasan dan kekejaman. Bahkan mereka sama sekali tidak tahu berlaku jujur. |
FAYH | Umat-Ku telah melupakan apa artinya berbuat benar," demikianlah firman TUHAN. "Rumah mereka yang mewah itu penuh dengan barang-barang curian dan rampokan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena tiada lagi diketahuinya berbuat barang yang betul, demikianlah firman Tuhan; mereka itu yang mengumpulkan harta benda dalam maligainya dengan pengagah dan perampas. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: "Bahwa tiada orang-orang itu tahu berbuat benar pada hal ditaruhnya aniaya dan rampasan dalam segala istananya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka tidak tahu berlaku lempang, - itulah firman Jahwe, - jang menimbun kelaliman dan perkosaan di-istana2nja. |
TL_ITL_DRF | Karena <02555> tiada <03808> lagi diketahuinya <03045> berbuat <06213> barang yang betul, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>; mereka itu yang mengumpulkan harta benda dalam maligainya <0759> dengan pengagah <05229> dan perampas <07701> <02555>. perampas <0686>. |
AV# | For they know <03045> (8804) not to do <06213> (8800) right <05229>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, who store <0686> (8802) up violence <02555> and robbery <07701> in their palaces <0759>. {robbery: or, spoil} |
BBE | For they have no knowledge of how to do what is right, says the Lord, who are storing up violent acts and destruction in their great houses. |
MESSAGE | They can't--or won't--do one thing right." GOD said so. "They stockpile violence and blight. |
NKJV | For they do not know to do right,' Says the LORD, `Who store up violence and robbery in their palaces.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. |
GWV | Those who collect profits in their palaces through violent and destructive acts don't know how to do what is right, declares the LORD. |
NET | “They do not know how to do what is right.” (The Lord is speaking.) “They store up* the spoils of destructive violence* in their fortresses. |
NET | 3:10 “They do not know how to do what is right.” (The Lord> is speaking.)
“They store up139 tn Heb “those who.” the spoils of destructive violence140 tn Heb “violence and destruction.” The expression “violence and destruction” stand metonymically for the goods the oppressors have accumulated by their unjust actions. in their fortresses.
|
BHSSTR | P <0759> Mhytwnmrab <07701> dsw <02555> omx <0686> Myruwah <03068> hwhy <05002> Man <05229> hxkn <06213> twve <03045> wedy <03808> alw (3:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} a {<3739> R-APN} estai {<1510> V-FMI-3S} enantion {<1726> PREP} authv {<846> D-GSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oi {<3588> T-NPM} yhsaurizontev {<2343> V-PAPNP} adikian {<93> N-ASF} kai {<2532> CONJ} talaipwrian {<5004> N-ASF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cwraiv {<5561> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |