SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 3:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Mereka tidak tahu berbuat jujur," demikianlah firman TUHAN, "mereka itu yang menimbun kekerasan dan aniaya di dalam purinya."
BISTUHAN berkata, "Orang-orang itu mengisi istana-istana mereka dengan barang-barang yang diperoleh dari pemerasan dan kekejaman. Bahkan mereka sama sekali tidak tahu berlaku jujur.
FAYHUmat-Ku telah melupakan apa artinya berbuat benar," demikianlah firman TUHAN. "Rumah mereka yang mewah itu penuh dengan barang-barang curian dan rampokan."
DRFT_WBTC
TLKarena tiada lagi diketahuinya berbuat barang yang betul, demikianlah firman Tuhan; mereka itu yang mengumpulkan harta benda dalam maligainya dengan pengagah dan perampas.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah: "Bahwa tiada orang-orang itu tahu berbuat benar pada hal ditaruhnya aniaya dan rampasan dalam segala istananya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka tidak tahu berlaku lempang, - itulah firman Jahwe, - jang menimbun kelaliman dan perkosaan di-istana2nja.
TB_ITL_DRF"Mereka tidak <03808> tahu <03045> berbuat <06213> jujur <05229>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, "mereka itu yang menimbun <0686> kekerasan <02555> dan aniaya <07701> di dalam purinya <0759>."
TL_ITL_DRFKarena <02555> tiada <03808> lagi diketahuinya <03045> berbuat <06213> barang yang betul, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>; mereka itu yang mengumpulkan harta benda dalam maligainya <0759> dengan pengagah <05229> dan perampas <07701> <02555>. perampas <0686>.
AV#For they know <03045> (8804) not to do <06213> (8800) right <05229>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, who store <0686> (8802) up violence <02555> and robbery <07701> in their palaces <0759>. {robbery: or, spoil}
BBEFor they have no knowledge of how to do what is right, says the Lord, who are storing up violent acts and destruction in their great houses.
MESSAGEThey can't--or won't--do one thing right." GOD said so. "They stockpile violence and blight.
NKJVFor they do not know to do right,' Says the LORD, `Who store up violence and robbery in their palaces.'"
PHILIPS
RWEBSTRFor they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
GWVThose who collect profits in their palaces through violent and destructive acts don't know how to do what is right, declares the LORD.
NET“They do not know how to do what is right.” (The Lord is speaking.) “They store up* the spoils of destructive violence* in their fortresses.
NET3:10 “They do not know how to do what is right.” (The Lord is speaking.)

“They store up139

the spoils of destructive violence140 in their fortresses.

BHSSTRP <0759> Mhytwnmrab <07701> dsw <02555> omx <0686> Myruwah <03068> hwhy <05002> Man <05229> hxkn <06213> twve <03045> wedy <03808> alw (3:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} a {<3739> R-APN} estai {<1510> V-FMI-3S} enantion {<1726> PREP} authv {<846> D-GSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oi {<3588> T-NPM} yhsaurizontev {<2343> V-PAPNP} adikian {<93> N-ASF} kai {<2532> CONJ} talaipwrian {<5004> N-ASF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cwraiv {<5561> N-DPF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA