copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amos 3:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDengarlah firman ini, yang diucapkan TUHAN tentang kamu, hai orang Israel, tentang segenap kaum yang telah Kutuntun keluar dari tanah Mesir, bunyinya:
BISDengarlah pesan TUHAN ini, hai bangsa Israel yang telah dibawa keluar dari Mesir oleh TUHAN! TUHAN berkata,
FAYHDENGARKANLAH! Inilah firman TUHAN tentang hukuman yang akan menimpa kamu, hai Israel (dan Yehuda), yaitu segenap kaum yang telah Kubawa keluar dari Mesir:
DRFT_WBTC
TLDengarlah olehmu firman ini, yang dikatakan Tuhan akan halmu, hai bani Israel! akan hal segenap bangsa yang sudah Kuhantar keluar dari negeri Mesir, firman-Ku:
KSI
DRFT_SBHai bani Israel dengarlah olehmu akan firman ini yang telah difirmankan Allah akan halmu bahkan akan hal segenap kaum yang telah Kubawa keluar dari tanah Mesir:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengarkanlah sabda, jang telah diutjap Jahwe ini, tentang kamu, bani Israil, tentang seluruh keturunan, jang telah Kuhantarkan keluar dari negeri Mesir:
TB_ITL_DRFDengarlah <08085> firman <01697> ini <02088>, yang <0834> diucapkan <01696> TUHAN <03068> tentang <05921> kamu, hai orang <01121> Israel <03478>, tentang <05921> segenap <03605> kaum <04940> yang <0834> telah Kutuntun <05927> keluar dari tanah <0776> Mesir <04714>, bunyinya <0559>:
TL_ITL_DRFDengarlah <08085> olehmu firman <01697> ini <02088>, yang <0834> dikatakan <01696> Tuhan <03068> akan halmu <05921>, hai bani <01121> Israel <03478>! akan hal <05921> segenap <03605> bangsa <04940> yang <0834> sudah Kuhantar <05927> keluar dari negeri <0776> Mesir <04714>, firman-Ku <0559>:
AV#Hear <08085> (8798) this word <01697> that the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) against you, O children <01121> of Israel <03478>, against the whole family <04940> which I brought up <05927> (8689) from the land <0776> of Egypt <04714>, saying <0559> (8800),
BBEGive ear to this word which the Lord has said against you, O children of Israel, against all the family which I took up out of the land of Egypt, saying,
MESSAGEListen to this, Israel. GOD is calling you to account--and I mean all of you, everyone connected with the family that he delivered out of Egypt. Listen!
NKJVHear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying:
PHILIPS
RWEBSTRHear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
GWVListen to this message which I, the LORD, have spoken against you Israelites, against your whole family that I brought out of Egypt.
NETListen, you Israelites, to this message which the Lord is proclaiming against* you! This message is for the entire clan I brought up* from the land of Egypt:
NET3:1 Listen, you Israelites, to this message which the Lord is proclaiming against122 you! This message is for the entire clan I brought up123 from the land of Egypt:
BHSSTR<0559> rmal <04714> Myrum <0776> Uram <05927> ytyleh <0834> rsa <04940> hxpsmh <03605> lk <05921> le <03478> larvy <01121> ynb <05921> Mkyle <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <08085> wems (3:1)
LXXMakousate {<191> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} on {<3739> R-ASM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} pashv {<3956> A-GSF} fulhv {<5443> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} anhgagon {<321> V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} legwn {<3004> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran