TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03069>: "Karena <05921> tiga <07969> perbuatan <06588> jahat Yehuda <03063>, bahkan empat <0702>, Aku tidak <03808> akan menarik kembali <07725> keputusan-Ku <05921>: Oleh karena <05921> mereka telah menolak <03988> hukum <08451> TUHAN <03069>, dan tidak <03808> berpegang <08104> pada ketetapan-ketetapan-Nya <02706>, tetapi disesatkan <08582> oleh dewa-dewa kebohongannya <03577>, yang <0834> diikuti <01980> oleh nenek moyangnya <01>, |
TB | Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Yehuda, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena mereka telah menolak hukum TUHAN, dan tidak berpegang pada ketetapan-ketetapan-Nya, tetapi disesatkan oleh dewa-dewa kebohongannya, yang diikuti oleh nenek moyangnya, |
BIS | TUHAN berkata, "Orang Yehuda telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka melanggar perintah-perintah-Ku dan tidak mempedulikan ajaran-ajaran-Ku. Mereka disesatkan oleh ilah-ilah lain yang disembah oleh leluhur mereka. |
FAYH | TUHAN berfirman, "Berkali-kali orang Yehuda telah berbuat dosa, dan Aku tidak akan melupakannya. Aku tidak akan membiarkan mereka lebih lama lagi bebas dari hukuman; karena mereka telah menolak hukum-hukum TUHAN dan tidak mau menaati Dia. Mereka telah mengeraskan hati dan berdosa seperti nenek moyang mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi firman Tuhan demikian: Oleh karena tiga salahnya Yehuda, bahkan, oleh karena empat tiada Kujauhkan itu; sebab telah dicelakannya taurat Tuhan dan tiada dipeliharakannya segala hukum-Nya, dan mereka itu disesatkan oleh dustanya, yang telah diturut oleh nenek moyangnyapun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa oleh karena tiga kesalahan Yehuda bahkan oleh karena empat kesalahannya tiada Aku mau mengubahkan hukumannya karena hukum Allah telah ditolaknya dan segala peraturan-Nyapun tiada dipeliharakannya dan semuanya telah disesatkan oleh dustanya yang seperti kelakuan segala nenek moyangnya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe bersabda: Untuk tiga empat kedjahatan Juda, Aku tidak mentjabut (keputusanKu), sebab mereka telah menolak Taurat Jahwe, tidak menepati penetapan2Nja, tetapi disesatkan (berhala2) dusta mereka, jang sudah dibuntuti nenek-mojangnja. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi firman <03541> Tuhan <03069> demikian <0559>: Oleh karena tiga <07969> salahnya <06588> Yehuda <03063>, bahkan, oleh karena empat <0702> tiada <03808> Kujauhkan <07725> itu; sebab telah dicelakannya <03988> taurat <08451> Tuhan <03069> dan tiada <03808> dipeliharakannya <08104> segala hukum-Nya <02706>, dan mereka itu disesatkan <08582> oleh dustanya <03577>, yang telah <0834> diturut <01980> oleh nenek <01> moyangnyapun <0310>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; For three <07969> transgressions <06588> of Judah <03063>, and for four <0702>, I will not turn away <07725> (8686) [the punishment] thereof; because they have despised <03988> (8800) the law <08451> of the LORD <03068>, and have not kept <08104> (8804) his commandments <02706>, and their lies <03577> caused them to err <08582> (8686), after <0310> the which their fathers <01> have walked <01980> (8804): |
BBE | These are the words of the Lord: For three crimes of Judah, and for four, I will not let its fate be changed; because they have given up the law of the Lord, and have not kept his rules; and their false ways, in which their fathers went, have made them go out of the right way. |
MESSAGE | GOD's Message: "Because of the three great sins of Judah--make that four--I'm not putting up with them any longer. They rejected GOD's revelation, refused to keep my commands. But they swallowed the same old lies that got their ancestors onto dead-end roads. |
NKJV | Thus says the LORD: "For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away its [punishment], Because they have despised the law of the LORD, And have not kept His commandments. Their lies lead them astray, [Lies] which their fathers followed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away [their punishment]; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after which their fathers have walked: |
GWV | This is what the LORD says: Because Judah has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The people of Judah have rejected the LORD'S Teachings and haven't kept his laws. They have been led astray by false teachings, the same ones their ancestors followed. |
NET | This is what the Lord says: “Because Judah has committed three covenant transgressions* – make that four!* – I will not revoke my decree of judgment.* They rejected the Lord’s law;* they did not obey his commands. Their false gods,* to which their fathers were loyal,* led them astray. |
NET | 2:4 This is what the Lord> says:
“Because Judah has committed three covenant transgressions88 tn This is the same Hebrew term that is translated “crimes” in the previous oracles (see at 1:3). The change to “covenant transgressions” reflects the probability that the prophet is condemning the nation of Israel for violating stipulations of the Mosaic Law. –
make that four!89 tn Heb “Because of three violations of Judah, even because of four.” – I will not revoke my decree of judgment.90 tn Heb “I will not bring it [or “him”] back.” The translation understands the pronominal object to refer to the decree of judgment that follows; the referent (the decree) has been specified in the translation for clarity. For another option see the note on the word “judgment” in 1:3.
They rejected the Lord>’s law;91 tn Or “instruction”; NCV “teachings.”
they did not obey his commands.
Their false gods,92 tn Heb “lies.” This may very well be a derogatory term for idols (perhaps also at Ps. 40:4 [Heb 40:5]). Elsewhere false gods are called “vanities” (Deut 32:21; 1 Kgs 16:13, 26) and a delusion (Isa 66:3). In no other prophetic passages, however, are they called “lies.” The term could refer to the deceptions of false prophets (note Ezek 13:6-9; cf. Hab 2:3). See F. I. Andersen and D. N. Freedman, Amos (AB), 301-6.
to which their fathers were loyal,93 tn Heb “after which their fathers walked.” The expression “to walk after” is an idiom meaning “to be loyal to.” See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 75-76.
led them astray.
|
BHSSTR | <0310> Mhyrxa <01> Mtwba <01980> wklh <0834> rsa <03577> Mhybzk <08582> Mwetyw <08104> wrms <03808> al <02706> wyqxw <03069> hwhy <08451> trwt <0853> ta <03988> Moam <05921> le <07725> wnbysa <03808> al <0702> hebra <05921> lew <03063> hdwhy <06588> yesp <07969> hsls <05921> le <03069> hwhy <0559> rma <03541> hk (2:4) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} trisin {<5140> A-DPF} asebeiaiv {<763> N-DPF} uiwn {<5207> N-GPM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} tessarsin {<5064> A-DPF} ouk {<3364> ADV} apostrafhsomai {<654> V-FPI-1S} auton {<846> D-ASM} eneka {<1752> PREP} tou {<3588> T-GSN} apwsasyai {V-AMN} autouv {<846> D-APM} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} efulaxanto {<5442> V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} eplanhsen {<4105> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} ta {<3588> T-APN} mataia {<3152> A-APN} autwn {<846> D-GPM} a {<3739> R-APN} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oiv {<3739> R-DPM} exhkolouyhsan {<1811> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |