NET | 2:11 I made some of your sons prophets
and some of your young men Nazirites.113 tn Or perhaps “religious devotees” (also in the following verse). The Hebrew term נָזִיר (nazir) refers to one who “consecrated” or “devoted” to God (see Num 6:1-21).
Is this not true, you Israelites?”
The Lord> is speaking!
|
TB | Aku telah membangkitkan sebagian dari anak-anakmu menjadi nabi dan sebagian dari teruna-terunamu menjadi nazir. Bukankah betul-betul begitu, hai orang Israel?" demikianlah firman TUHAN. |
BIS | Aku telah memilih beberapa dari anak-anakmu untuk menjadi nabi, dan beberapa orang mudamu untuk menjadi orang Nazir. Bukankah itu benar, hai orang Israel? Aku, TUHAN telah berbicara. |
FAYH | Dan Aku telah memilih anak-anakmu menjadi nazir dan nabi. Dapatkah engkau membantah semua ini, hai Israel?" tanya TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada anakmu laki-laki sudah Kuangkat akan nabi-nabi dan dari pada orang terunamupun akan orang nazir. Adakah sekalian ini satupun tiada adanya, hai bani Israel! demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari pada anak-anakmu telah Kuangkat beberapa orang nabi dan dari pada orang muda-mudamu beberapa orang nazir bukankah begitu hai bani Israel?" demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akupun telah membangkitkan nabi2 dari antara anak2mu, orang2 nazir dari antara kaum remadjamu. Bukankah demikian adanja, hai bani Israil?, itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Aku telah membangkitkan <06965> sebagian <0970> dari anak-anakmu <01121> menjadi nabi <05030> dan sebagian dari teruna-terunamu <0970> menjadi nazir <05139>. Bukankah betul-betul <02063> <0369> <0637> begitu, hai <02063> orang <01121> Israel <03478>?" demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka <06965> dari pada anakmu <01121> laki-laki sudah Kuangkat akan nabi-nabi <05030> dan dari pada orang terunamupun <0369> <0637> <0970> akan orang nazir <05139>. Adakah sekalian ini <02063> satupun tiada <0369> adanya, hai bani <01121> Israel <03478>! demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | And I raised up <06965> (8686) of your sons <01121> for prophets <05030>, and of your young men <0970> for Nazarites <05139>. [Is it] not even thus, O ye children <01121> of Israel <03478>? saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | And some of your sons I made prophets, and some of your young men I made separate for myself. Is it not even so, O children of Israel? says the Lord. |
MESSAGE | I raised up some of your young men to be prophets, set aside your best youth for training in holiness. Isn't this so, Israel?" GOD's Decree. |
NKJV | I raised up some of your sons as prophets, And some of your young men as Nazirites. [Is it] not so, O you children of Israel?" Says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. [Is it] not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. |
GWV | I also sent you prophets from among your children and Nazirites from among your youths. Isn't that so, people of Israel? The LORD has declared this. |
NET | I made some of your sons prophets and some of your young men Nazirites.* Is this not true, you Israelites?” The Lord is speaking! |
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <03478> larvy <01121> ynb <02063> taz <0369> Nya <0637> Pah <05139> Myrznl <0970> Mkyrwxbmw <05030> Myaybnl <01121> Mkynbm <06965> Myqaw (2:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} profhtav {<4396> N-APM} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} neaniskwn {<3495> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} agiasmon {<38> N-ASM} mh {<3165> ADV} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} tauta {<3778> D-NPN} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |