NET | 2:10 I brought you up from the land of Egypt;
I led you through the wilderness for forty years
so you could take the Amorites’ land as your own.
|
TB | Padahal Akulah yang menuntun kamu keluar dari tanah Mesir dan memimpin kamu empat puluh tahun lamanya di padang gurun, supaya kamu menduduki negeri orang Amori; |
BIS | Kamu telah Kubawa keluar dari Mesir, dan Kutuntun melalui padang pasir empat puluh tahun lamanya. Tanah orang Amori telah Kuberikan kepadamu menjadi negerimu sendiri. |
FAYH | Aku telah membawa kamu keluar dari Mesir dan memimpin kamu melintasi padang gurun selama empat puluh tahun untuk menduduki negeri orang Amori.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi Aku juga yang sudah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir dan memimpin kamu dalam padang tiah empat puluh tahun lamanya, sampai kamu sudah mengambil tanah orang Amori itu akan milikmu pusaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi Aku telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir serta Kupimpin kamu empat puluh tahun lamanya di tanah belatara supaya kamu dapat memiliki tanah orang Amori itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Padahal Akulah jang telah menghantar kamu keluar dari Mesir dan menuntun kamu empatpuluh tahun lamanja digurun untuk memiliki negeri orang2 Amor. |
TB_ITL_DRF | Padahal Akulah <0595> yang menuntun <05927> kamu keluar dari tanah <0776> Mesir <04714> dan memimpin <01980> kamu empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya di padang gurun <04057>, supaya kamu <0853> menduduki <03423> negeri <0776> orang Amori <0567>; |
TL_ITL_DRF | Dan lagi Aku <0595> juga yang sudah menghantar <05927> akan kamu <0853> keluar dari negeri <0776> Mesir <04714> dan memimpin <01980> kamu <0853> dalam padang tiah <04057> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya, sampai kamu sudah mengambil <03423> tanah <0776> orang Amori <0567> itu akan milikmu pusaka. |
AV# | Also I brought you up <05927> (8689) from the land <0776> of Egypt <04714>, and led <03212> (8686) you forty <0705> years <08141> through the wilderness <04057>, to possess <03423> (8800) the land <0776> of the Amorite <0567>. |
BBE | And I took you up out of the land of Egypt, guiding you for forty years in the waste land, so that you might take for your heritage the land of the Amorite. |
MESSAGE | And yes, I'm the One who delivered you from Egypt, led you safely through the wilderness for forty years And then handed you the country of the Amorites like a piece of cake on a platter. |
NKJV | Also [it was] I [who] brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also I brought you from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. |
GWV | I brought you out of Egypt. I led you through the desert for 40 years so that you could take possession of the land of the Amorites. |
NET | I brought you up from the land of Egypt; I led you through the wilderness for forty years so you could take the Amorites’ land as your own. |
BHSSTR | <0567> yrmah <0776> Ura <0853> ta <03423> tsrl <08141> hns <0705> Myebra <04057> rbdmb <0853> Mkta <01980> Klwaw <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mkta <05927> ytyleh <0595> yknaw (2:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} anhgagon {<321> V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} perihgagon {<4013> V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} tessarakonta {<5062> N-NUI} eth {<2094> N-APN} tou {<3588> T-GSN} kataklhronomhsai {V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} amorraiwn {N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |