SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 2:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPadahal Akulah yang menuntun kamu keluar dari tanah Mesir dan memimpin kamu empat puluh tahun lamanya di padang gurun, supaya kamu menduduki negeri orang Amori;
BISKamu telah Kubawa keluar dari Mesir, dan Kutuntun melalui padang pasir empat puluh tahun lamanya. Tanah orang Amori telah Kuberikan kepadamu menjadi negerimu sendiri.
FAYHAku telah membawa kamu keluar dari Mesir dan memimpin kamu melintasi padang gurun selama empat puluh tahun untuk menduduki negeri orang Amori.
DRFT_WBTC
TLDan lagi Aku juga yang sudah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir dan memimpin kamu dalam padang tiah empat puluh tahun lamanya, sampai kamu sudah mengambil tanah orang Amori itu akan milikmu pusaka.
KSI
DRFT_SBDan lagi Aku telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir serta Kupimpin kamu empat puluh tahun lamanya di tanah belatara supaya kamu dapat memiliki tanah orang Amori itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPadahal Akulah jang telah menghantar kamu keluar dari Mesir dan menuntun kamu empatpuluh tahun lamanja digurun untuk memiliki negeri orang2 Amor.
TB_ITL_DRFPadahal Akulah <0595> yang menuntun <05927> kamu keluar dari tanah <0776> Mesir <04714> dan memimpin <01980> kamu empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya di padang gurun <04057>, supaya kamu <0853> menduduki <03423> negeri <0776> orang Amori <0567>;
TL_ITL_DRFDan lagi Aku <0595> juga yang sudah menghantar <05927> akan kamu <0853> keluar dari negeri <0776> Mesir <04714> dan memimpin <01980> kamu <0853> dalam padang tiah <04057> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya, sampai kamu sudah mengambil <03423> tanah <0776> orang Amori <0567> itu akan milikmu pusaka.
AV#Also I brought you up <05927> (8689) from the land <0776> of Egypt <04714>, and led <03212> (8686) you forty <0705> years <08141> through the wilderness <04057>, to possess <03423> (8800) the land <0776> of the Amorite <0567>.
BBEAnd I took you up out of the land of Egypt, guiding you for forty years in the waste land, so that you might take for your heritage the land of the Amorite.
MESSAGEAnd yes, I'm the One who delivered you from Egypt, led you safely through the wilderness for forty years And then handed you the country of the Amorites like a piece of cake on a platter.
NKJVAlso [it was] I [who] brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.
PHILIPS
RWEBSTRAlso I brought you from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
GWVI brought you out of Egypt. I led you through the desert for 40 years so that you could take possession of the land of the Amorites.
NETI brought you up from the land of Egypt; I led you through the wilderness for forty years so you could take the Amorites’ land as your own.
NET2:10 I brought you up from the land of Egypt;

I led you through the wilderness for forty years

so you could take the Amorites’ land as your own.

BHSSTR<0567> yrmah <0776> Ura <0853> ta <03423> tsrl <08141> hns <0705> Myebra <04057> rbdmb <0853> Mkta <01980> Klwaw <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mkta <05927> ytyleh <0595> yknaw (2:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} anhgagon {<321> V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} perihgagon {<4013> V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} tessarakonta {<5062> N-NUI} eth {<2094> N-APN} tou {<3588> T-GSN} kataklhronomhsai {V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} amorraiwn {N-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA