BHSSTR | <07126> wnbyrqy <08549> Mymt <02145> rkz <05930> hlel <05795> Myzeh <04480> Nm <0176> wa <03775> Mybvkh <04480> Nm <07133> wnbrq <06629> Nauh <04480> Nm <0518> Maw (1:10) |
TB | Jikalau persembahannya untuk korban bakaran adalah dari kambing domba, baik dari domba, maupun dari kambing, haruslah ia mempersembahkan seekor jantan yang tidak bercela. |
BIS | Kalau yang dipersembahkan seekor domba atau kambing, binatang itu harus yang jantan dan tidak ada cacatnya. |
FAYH | "Bila hewan yang akan dijadikan kurban bakaran itu seekor domba atau kambing, maka haruslah juga yang jantan dan tanpa cacat cela.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau persembahannya dari pada binatang yang kecil, seperti domba atau kambing akan korban bakaran, maka hendaklah dipersembahkannya seekor jantan yang tiada celanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau persembahannya itu dari pada kawan kambing yaitu dari pada domba atau dari pada kambing akan menjadi kurban bakaran hendaklah dipersembahkannya seekor jantan yang tiada bercacat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika kurbannja itu berupa ternak ketjil, jaitu domba djantan atau kambing, akan kurban bakar, hendaklah ia mengundjukkan binatang djantan jang tak bertjatjat. |
TB_ITL_DRF | Jikalau <0518> persembahannya <07133> untuk korban bakaran <05930> adalah <02145> dari <04480> <04480> kambing <06629> domba, baik dari <04480> domba <03775>, maupun <0176> dari <04480> kambing <05795>, haruslah ia mempersembahkan <07126> seekor jantan <02145> yang tidak bercela <08549>. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> persembahannya <07133> dari pada <04480> <04480> binatang <06629> yang kecil <06629>, seperti domba <03775> atau <0176> kambing <05795> akan korban bakaran <05930>, maka hendaklah dipersembahkannya <07126> seekor jantan <02145> yang tiada celanya <08549>. |
AV# | And if his offering <07133> [be] of the flocks <06629>, [namely], of the sheep <03775>, or of the goats <05795>, for a burnt sacrifice <05930>; he shall bring <07126> (8686) it a male <02145> without blemish <08549>. |
BBE | And if his offering is of the flock, a burned offering of sheep or goats, let him give a male without a mark. |
MESSAGE | "If the Whole-Burnt-Offering comes from the flock, whether sheep or goat, present a male without defect. |
NKJV | `If his offering [is] of the flocksof the sheep or of the goatsas a burnt sacrifice, he shall bring a male without blemish. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if his offering [be] of the flocks, [namely], of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. |
GWV | "If your offering is a sheep or goat, you must bring a male that has no defects. |
NET | “‘If his offering is from the flock for a burnt offering* – from the sheep or the goats – he must present a flawless male, |
NET | 1:10 “‘If his offering is from the flock for a burnt offering24 tn Heb “And if from the flock is his offering, from the sheep or from the goats, for a burnt offering.” Here “flock” specifies the broad category, with “sheep or goats” giving specific examples. – from the sheep or the goats – he must present a flawless male,
|
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} to {<3588> T-NSN} dwron {<1435> N-NSN} autou {<846> D-GSM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} apo {<575> PREP} te {<5037> PRT} twn {<3588> T-GPM} arnwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} erifwn {<2056> N-GPM} eiv {<1519> PREP} olokautwma {<3646> N-ASN} arsen {A-ASN} amwmon {<299> A-ASN} prosaxei {<4317> V-FAI-3S} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |