copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 9:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSemua yang dipesan Musa mereka bawa ke depan Kemah, dan seluruh umat berkumpul di situ untuk beribadat kepada TUHAN.
TBKemudian dibawa merekalah apa yang diperintahkan Musa ke Kemah Pertemuan, lalu mendekatlah segenap umat itu dan berdiri di hadapan TUHAN.
FAYHMereka mempersembahkan semuanya di depan pintu Kemah Pertemuan, seperti yang diperintahkan Musa, dan segenap umat itu datang serta berdiri di hadapan TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka dibawalah oleh mereka itu akan sekalian, yang disuruh Musa, sampai di hadapan pintu kemah perhimpunan, maka segenap sidang itu datanglah hampir, lalu berdiri di hadapan hadirat Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya pun membawalah barang yang dipesani Musa ke hadapan kemah perhimpunan maka segenap perhimpunan itu hampirlah lalu berdiri di hadapan hadirat Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka mereka mengambil semua jang telah diperintahkan Musa itu (dan mengantarnja) kekemah pertemuan. Segenap himpunan mendekat dan berdiri dihadapan Jahwe.
TB_ITL_DRFKemudian dibawa <03947> merekalah <0853> apa yang <0834> diperintahkan <06680> Musa <04872> ke <0413> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, lalu mendekatlah <07126> segenap <03605> umat <05712> itu dan berdiri <05975> di hadapan <06440> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka dibawalah <03947> oleh mereka itu akan sekalian <0853>, yang <0834> disuruh <06680> Musa <04872>, sampai <0413> di hadapan <06440> pintu kemah <0168> perhimpunan <04150>, maka segenap <03605> sidang <05712> itu datanglah hampir <07126>, lalu berdiri <05975> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>.
AV#And they brought <03947> (8799) [that] which Moses <04872> commanded <06680> (8765) before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and all the congregation <05712> drew near <07126> (8799) and stood <05975> (8799) before <06440> the LORD <03068>.
BBEAnd they took the things ordered by Moses, before the Tent of meeting, and all the people came near, waiting before the Lord.
MESSAGEThey brought the things that Moses had ordered to the Tent of Meeting. The whole congregation came near and stood before GOD.
NKJVSo they brought what Moses commanded before the tabernacle of meeting. And all the congregation drew near and stood before the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
GWVSo they took the things Moses commanded and brought them in front of the tent of meeting. The whole congregation came and stood in the LORD'S presence.
NETSo they took what Moses had commanded to the front of* the Meeting Tent and the whole congregation presented them and stood before the Lord.
NET9:5 So they took what Moses had commanded to the front of356 the Meeting Tent and the whole congregation presented them and stood before the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <06440> ynpl <05975> wdmeyw <05712> hdeh <03605> lk <07126> wbrqyw <04150> dewm <0168> lha <06440> ynp <0413> la <04872> hsm <06680> hwu <0834> rsa <0853> ta <03947> wxqyw (9:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} kayo {<2526> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} mwushv {N-NSM} apenanti {PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} proshlyen {<4334> V-AAI-3S} pasa {<3956> A-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran