TB | Kemudian dibawa merekalah apa yang diperintahkan Musa ke Kemah Pertemuan, lalu mendekatlah segenap umat itu dan berdiri di hadapan TUHAN. |
BIS | Semua yang dipesan Musa mereka bawa ke depan Kemah, dan seluruh umat berkumpul di situ untuk beribadat kepada TUHAN. |
FAYH | Mereka mempersembahkan semuanya di depan pintu Kemah Pertemuan, seperti yang diperintahkan Musa, dan segenap umat itu datang serta berdiri di hadapan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibawalah oleh mereka itu akan sekalian, yang disuruh Musa, sampai di hadapan pintu kemah perhimpunan, maka segenap sidang itu datanglah hampir, lalu berdiri di hadapan hadirat Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya pun membawalah barang yang dipesani Musa ke hadapan kemah perhimpunan maka segenap perhimpunan itu hampirlah lalu berdiri di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka mereka mengambil semua jang telah diperintahkan Musa itu (dan mengantarnja) kekemah pertemuan. Segenap himpunan mendekat dan berdiri dihadapan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Kemudian dibawa <03947> merekalah <0853> apa yang <0834> diperintahkan <06680> Musa <04872> ke <0413> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, lalu mendekatlah <07126> segenap <03605> umat <05712> itu dan berdiri <05975> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka dibawalah <03947> oleh mereka itu akan sekalian <0853>, yang <0834> disuruh <06680> Musa <04872>, sampai <0413> di hadapan <06440> pintu kemah <0168> perhimpunan <04150>, maka segenap <03605> sidang <05712> itu datanglah hampir <07126>, lalu berdiri <05975> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>. |
AV# | And they brought <03947> (8799) [that] which Moses <04872> commanded <06680> (8765) before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and all the congregation <05712> drew near <07126> (8799) and stood <05975> (8799) before <06440> the LORD <03068>. |
BBE | And they took the things ordered by Moses, before the Tent of meeting, and all the people came near, waiting before the Lord. |
MESSAGE | They brought the things that Moses had ordered to the Tent of Meeting. The whole congregation came near and stood before GOD. |
NKJV | So they brought what Moses commanded before the tabernacle of meeting. And all the congregation drew near and stood before the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. |
GWV | So they took the things Moses commanded and brought them in front of the tent of meeting. The whole congregation came and stood in the LORD'S presence. |
NET | So they took what Moses had commanded to the front of* the Meeting Tent and the whole congregation presented them and stood before the Lord. |
NET | 9:5 So they took what Moses had commanded to the front of356 tn Heb “to the faces of.” the Meeting Tent and the whole congregation presented them and stood before the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06440> ynpl <05975> wdmeyw <05712> hdeh <03605> lk <07126> wbrqyw <04150> dewm <0168> lha <06440> ynp <0413> la <04872> hsm <06680> hwu <0834> rsa <0853> ta <03947> wxqyw (9:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} kayo {<2526> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} mwushv {N-NSM} apenanti {PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} proshlyen {<4334> V-AAI-3S} pasa {<3956> A-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |