BIS | Sesudahnya Musa mengambil makanan itu dari mereka dan membakarnya di atas mezbah, bersama dengan kurban bakaran untuk kurban pentahbisan. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN. |
TB | Kemudian Musa mengambil semuanya dari telapak tangan mereka, lalu dibakarnya di atas mezbah, yaitu di atas korban bakaran. Itulah persembahan pentahbisan untuk menjadi bau yang menyenangkan; itulah suatu korban api-apian bagi TUHAN. |
FAYH | Lalu Musa mengambil kembali semuanya dari tangan Harun serta putra-putranya dan membakarnya di atas mezbah sampai habis, bersamaan dengan kurban bakaran kepada Yahweh, TUHAN. Itulah kurban pentahbisan yang menyenangkan Yahweh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka diambil pula oleh Musa akan semuanya itu dari pada tangannya, dibakarnya di atas mezbah, di atas korban bakaran itu, maka ia itulah korban lantikan akan bau yang harum, ia itu korban api bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka diambil pula oleh Musa sekaliannya itu dari tapak tangannya dibakarnya di tempat kurban di atas kurban bakaran maka yaitulah kurban lantikkan akan bau yang harum yaitu persembahan yang dinyalakan bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sehabis itu diambil oleh Musa dari telapak-telapak tangan mereka dan dibakarnja diatas mesbah, bersama dengan kurban bakar; itu sebuah kurban pentahbisan akan harum jang memadakan, sebuah kurban api bagi Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Musa <04872> mengambil <03947> semuanya <0853> dari telapak <03709> tangan mereka, lalu dibakarnya <06999> di atas mezbah <04196>, yaitu di atas <05921> korban bakaran <05930>. Itulah persembahan pentahbisan <04394> untuk menjadi bau <07381> yang menyenangkan <05207>; itulah suatu korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka diambil <03947> pula oleh Musa <04872> akan <0853> semuanya itu dari pada tangannya <03709>, dibakarnya <06999> di atas mezbah <04196>, di atas <05921> korban bakaran <05930> itu <01992>, maka ia itulah <01931> korban lantikan <04394> akan bau <07381> yang harum <05207>, ia itu <01992> korban api <0801> bagi Tuhan <03068>. |
AV# | And Moses <04872> took <03947> (8799) them from off their hands <03709>, and burnt <06999> (8686) [them] on the altar <04196> upon the burnt offering <05930>: they [were] consecrations <04394> for a sweet <05207> savour <07381>: it [is] an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>. |
BBE | |
MESSAGE | Then Moses took it all back from their hands and burned them on the Altar on top of the Whole-Burnt-Offering. These were the Ordination-Offerings, a pleasing fragrance to GOD, a gift to GOD. |
NKJV | Then Moses took them from their hands and burned [them] on the altar, on the burnt offering. They [were] consecration offerings for a sweet aroma. That [was] an offering made by fire to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses took them from off their hands, and burnt [them] on the altar upon the burnt offering: they [were] consecrations for a sweet savour: it [is] an offering made by fire to the LORD. |
GWV | Then he took them from their hands and burned them on top of the burnt offering on the altar. These were ordination offerings, offerings by fire, a soothing aroma to the LORD. |
NET | Moses then took them from their palms and offered them up in smoke on the altar* on top of the burnt offering – they were an ordination offering for a soothing aroma; it was a gift to the Lord. |
NET | 8:28 Moses then took them from their palms and offered them up in smoke on the altar344 tn Heb “toward the altar” (see the note on Lev 1:9). on top of the burnt offering – they were an ordination offering for a soothing aroma; it was a gift to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <01931> awh <0801> hsa <05207> xxyn <07381> xyrl <01992> Mh <04394> Myalm <05930> hleh <05921> le <04196> hxbzmh <06999> rjqyw <03709> Mhypk <05921> lem <0853> Mta <04872> hsm <03947> xqyw (8:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} anhnegken {<399> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} mwushv {N-NSM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} olokautwma {<3646> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} teleiwsewv {<5050> N-GSF} o {<3739> R-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} osmh {<3744> N-NSF} euwdiav {<2136> N-GSF} karpwma {N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |